Сюндю слушают
Russian
Сюндю слушают в промежутке между Рождеством (Rostuo) и Крещением (Vieristä).
Мама наша рассказывала: однажды, когда они отправились слушать Сюндю, братья с ней были, братья и братаны.
Говорят, надо взять коровью шкуру и сидеть на той стороне, где шерсть, а только невыделанную шкуру надо (взять).
А другой стороной положить на снег.
Мы, говорит, взяли эту шкуру и пошли Сюндю слушать.
Пошли, говорит, туда, к ригам, сидим на ней, взяли одеяло, чтобы накрыться с головой, чтобы не замёрзнуть.
А там, значит, слушают, с какой стороны приближается путник, так с той стороны придут и женихи (или невесты).
Кому откуда слышится.
Тут один слово взял (сел слушать), а я (значит) слушаю после тебя в другую смену...
Вот однажды я пошла утром (гадать), ну надо идти, мама говорит.
Утром ведь пекут блины, и через блин в окно избы смотрят, значит, что в избе видно, появится ли кто-нибудь.
Если покажется кто-нибудь мужского рода, значит, женихи придут (свататься в этом году)...
Кухляки ходили, маскированные, какой-нибудь мужик оденется в женскую одежду, а баба наденет мужскую, наряжаются, или раньше ведь были такие — ткали узорчатые станушки, их наденут много штук друг на друга, кто полотенец на пояс навяжет, кто чего.
На лицо надевают платок, а потом второй платок или шапку надевают сверху.
Ещё делали из берёсты или бумаги такие маски, парни носили эти маски, ведь бывали в Петрозаводске, и в те старые времена привозили оттуда медвежьи головы да всё такое — для парней, девицы их не надевали.
Кухляки, они голос не показывали, у них, у кого были гармошки — для себя (гармонисты) привозили оттуда гармони — так тогда играют и пляшут, а петь не пели кухляки эти, ведь споёшь, так по голосу узнают, а они неузнанными (хотят остаться).
Придут, попляшут, сыграют, да.
Ну, у кого-то (дома) ещё чаю вскипятят, чай там пьют, немного фату приподнимут снизу...
Деревня большая, пока пройдут всю, уже снова начинают.
Вечерами ходили, иногда и днём ходили, а больше вечерами, около шести да семи часов.