recording place:
Tolloioki, Kalevala district, Republic of Karelia,
Source:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, p. 141
Перепечатано из: Virtaranta Pertti. Vienan kansa muistelee. Porvoo; Helsinki, 1958. S. 352.
Kevöällä
Karelian Proper
Uhta
Kevöällä kun tulou lintujen tuloaika nin pitäis ottoa suuhu suurusta ennenkun niitä lintuja näköy sinä peänä. Käkiehän sitä varotettih kaikkein parahittoan, jottei sittuis. Ken peltuo kylväy nin ei millänä keinoin pitäis antoa keän sittuo. Sanottih jotta ei se mänessy pelto jos sen kylväjän käki sittuu.
Весной
Russian
Весной, когда наступает время прилёта птиц, надо взять в рот хлеба, прежде чем увидишь этих птиц в этот день. Прежде всего, остерегались кукушки, чтобы не нагадила. Кто поле засевает, ему никак нельзя допустить, чтобы кукушка нагадила. Говорили, что поле не будет удачным, если кукушка нагадит на того, кто его засевает.