Olgua valmehet
Livvi
New written Livvic
1 Aijois da aijankohtis ei ole hädiä kirjuttua teile, vellet, 2 gu työ iče ylen hyvin tiijättö, Ižändän päivy tulou tiedämättäh, gu varras yöl.
3 Konzu rahvas sanotah: "Kaikkiel on rauhus, ei ole midä varata", hävitys tulou heile vuottamattah, kui suandumuokat kohtuzele naizele, i hyö ei piästä pagoh.
4 No työ, vellet, etto elä pimies, eigo se päivy voi tavata teidy, gu varras.
5 Työ kaikin oletto valgien da päivän lapset. Myö emmo kuulu yöle, emmogo pimiele.
6 Sikse meil ei pie muata kui muatah muut, a pidäy olla jallas da selgiel piäl.
7 Net, kudamat muatah, hyö muatah yöl, ket humaloijah – ollah humalas yöl.
8 A meil, päivän lapsil, pidäy olla selgiel piäl, sellitä uskon da suvaičuksen raudupaidah da ottua šlemakse piäzendän vuotandu. 9 Jumal ei ole pannuh meidy vihah, a pani suamah piäzendän meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. 10 Hristos kuoli meis tuači, gu myö, jallas ollesgo vai kuolendu-unes, voizimmo eliä Hänenke.
11 Sikse lujendakkua da n՚evvokkua toine tostu, mugahäi työ ruattogi.
Первое послание ап. Павла к Фессалоникийцам (Солунянам). 5:1-11
Russian
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, 2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, 9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.