Piäzendän piämies
Livvi
New written Livvic
5 Eihäi anheliloin valdah Jumal andanuh tulijua muailmua, kudamua pagizemmo. 6 Täh niškoi kuslienne kenlienne sanoi: – Mi on ristikanzu? Animi. A Sinä mustat händy! Mi on ristikanzan lapsi? Animi. A Sinä tulet hänen luo!
7 Vai kodvazekse Sinä panit händy alembakse anheliloi, no sit taivahallizel valgiel da kunnivol venčaičit händy 8 da panit kai hänen jalloin alle. Konzu Jumal pani kai ristikanzan vallan alle, Häi ei jättänyh nimidä panemattah. A nygöi vie emmo näi, gu kai olis pandu. 9 No myö näimmö Iisusan, kudai oli kodvazekse pandu alembakse anheliloi, gu Häi Jumalan hyvyön täh kuolis kaikis tuači. Nygöi tämä kuolendutuskat tirpanuh Iisus on venčaittu taivahallizel valgiel da kunnivol.
10 Jumal, kudai luadii kai da kudamah niškoi on kai, tahtoi tuvva äijii lapsii taivahallizeh valgieh. Sendäh oli kohtalleh, gu Häi muokkien vuoh luadii Iisusan, heijän Piälimäzen Piästäjän, kaiken täyttäjäkse.
11 Puhtastajal da puhtastettavil on kaikil yksi Tuatto, sikse Puhtastai ei huijustai sanuo heidy vellikse: 12 – Sanelen Sinun nimie Minun vellile, ylendän Sinuu uskojien kanzukunnan keskel.
13 Vie Häi sanou: – Minä suremattah annan iččie Jumalale, da vie: – Täs Minä da lapset, kudamii andoi Minule Jumal.
14 A ku nämä lapset ollah ristikanzat, lihas da veres luajitut, ga sit Iisusgi heijän jytyi rodih ristikanzakse, gu oman kuolendan kauti ottua valdu kuolendan ižändäl, pahalazel, 15 da piästiä välläle kaikkii, kudamat joga päiviä eletäh surman varavon čieppilöis.
16 Tovelgi Iisus ei huoli anheliloi, a huoliu Avraaman roduu.
17 Sikse Hänel pidi roijakseh kaikes vellien jyttymäkse, gu olla Jumalan ies armollizennu da suremattomannu ylimäzenny papinnu, anna Häi suas rahvahale prosken՚n՚an riähkis.
18 Gu Häi iče meni muokis läbi da oli muaniteltavannu, sit Häi voibi auttua toizii, kudamii muanitellah.
Послание ап. Павла к Евреям. 2:5-18
Russian
5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; 6 напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, 8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено; 9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
11 Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: 12 возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
13 И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
14 А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, 15 и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
17 Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
18 Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.