VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Moah panomaš tulduo, pihal viržitetäh

history

June 30, 2025 in 15:04 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: No kačo vai jo kargie rukkažela ni on näilä tulokerdazila ynnäh inomaniernoit irtikköjeähyöd iššuttužet. Udra rukkažela ni, udalani mamaženi, n'ämä kerdažet kui siun ažetettuloila uuličapihažila uhodieten, yn'n'äh ollah ilmanigižet iznosiudumattomat irtikköjeähyöd (?) iššuttuze. I kačo vai jo ollah, oi kalliž l'ubiimoi mamaženi, siun kandazila tässä yn'n'äh kohti taivašta seižojat koivikkomeččäžet täh korrottu i. Ollah, loadu mamaženi, siun pihazila t'äh miun tulomaksi n'äilä kerdazila yn'n'äh loadimattomad, lambuhuod, loajitettuže. I ollah kaivamattomat kanoavažet kargie rukkaželani näilä tulokerdazila kaivettud jo. I en voi n'äilä kerdazila siun azetettuloja tulipaikkazija ni tundija voi, kuin ollah uuzien užvehuzien (udvehuzien) ala ul'čehuttu, ni udra rukkaželani näilä tulokerdažila uznavaijematta ollah. Ni voata lähen joi, hoi pobiednoi rukkazeni, siun ažetettuloila uuličapihažila tulduu, en voi n'äid'ä polazija myöten ni endizih mahtizih ni kuin plovie. Voata lähen kui kargie rukkaženi, siun kallehih kladbiščamoahuzih katakšendelin, i pehmeih peskuzeml'azih pereberaičin ni, moožed angeh rukaistani ni, edgo lämmin l'ubiimoi mamaženi kušta ennen miuda l'öyhäht'änyh? Vuota lähen vierona rukkaženi, viezlöväni mamaženi, siun virundapaikkazilda ečin. Edgo, viezlöväni mamaženi, niilä sijazila, kui viikkožet aigoja virukšendelit, ni lähen inhu rukkaženi, edgo niilä paikkazila hoti viru. Ni voata vielä lähen kačon, lämmin l'ubiimoi mamaženi, kuin ainoš omaž ažetettuloila lämbymilä päčinkorvažila lämmitteliet, moožet kyvelmö kandaja, kui olet kylmänyn, ni moožet lämbymilä päčinkorvazila lämmittelietemäh mänit. I kaiken kargie rukkaženi lähen, kai uglažet kačon, edgo kunne perrettämä rukkažeštani, pečal'noi mamaženi, hoti peit'ännyh. Ni en voi ni kušta uglazišta, onnoako kuin udalih syndyzih ažettelin ni, ihalani mamaženi iskaimattomiksi mäni. Yn'n'äh inhuiksi dostaliloiksi igä-aigaziksi siun sinne izvoduičin. Ni mistä paikkazin en voi, lämmin l'ubiimoi mamaženi, siuda löydeä.
  • created the text translation