VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kladbiščala mie viržitin

history

June 30, 2025 in 15:30 Нина Шибанова

  • changed the place of the recording
    from unknown
    to Padany, Medvezhiegorsk district, Republic of Karelia

June 30, 2025 in 15:27 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Дай-ка начну, печальная и несчастная сестрица Анни, ой, выращенный детьми моей [матери], меня вырастившей , послушай, как сестра [тебя] будит. Такой же милый, как выращенный несчастной сестрой Анни , уже целых шесть неделюшек ты у чудесных спасушек. Скажи-ка потухшей и несчастной сестре Анни, ведь милые спасушки в эти денечки, ведь чудесные спасы тебя в эту порушку определяют на вечные, вековечные места. Уже ли сущие спасушки отвели для тебя предназначенные вечные обособленные места? Ой, подобный моим рожденным, как по своей думушке извел себя с чудесного света. Ой, горемычный, уже ли показывали тебе общую обильную родню? Ой, петушок, подобный моему [сыну], мной созданному, ведь извел ты себя с чудесного света по своей думушке, и ведь свою созданную оставил, маленькую выращенную уточку Наточку на белом свете сиротиночкой. Ведь была у чудесного папочки одна да единственная Наточка, и не было ей ни цены, ни стоимости. На кого же на белом свете свою малолетнюю пестованную курочку оставил? (Долго плакала.) Ой, Наточка, такая же милая, как уточка слабой тетушки Анни.^ Ведь как поедешь через два денечка на учения в большой славный мир, попроси у славного папочки славное благословеньице, уточка, перед тем как пойти на учение.

June 30, 2025 in 15:27 Нина Шибанова

  • changed the text
    Voota jo rubielen angeh da aivin ozatoin Anni-čikko, oi aigojazijeni lapšuon azetettu aigomuoni, kui armasta čikko aigauttoo. Oi angehen alazen Anni-čikon aigomuoni armahuš kulu jo.^ Kogonikkažet kogo kuuvet nedeližet kukkahišša spoaššuzišša oledi. Šano jo šammunula da šaštunuola Anni-čikola, igoi armahišša spoaššuzišša vet ollah n'äin'ä päiväzin'ä siula ihaliet spoaššužet ilmanigizih vekovečnoiloih iššutandapaikkazih päiväžed ni. Igoi olovat spoaššužed siuhu kohtahižed ilmanigižet erin osoblivoimmat paikkažet otvedittii? Hoi ottamuoni alane kui omištaš odduumaižištaš ihalilda ilmažilda peäld'ä izvediečit nii. Oi ožien alane, igoi ob'čoida olovoa omakunnaistani ožutettih? Hoi, kukko kuvoamazieni noalane, kui on vet šiulaš omištaš odduumaizištaš ihalilda ilmoilda peäld'ä ižvodažet izdelaičit, ni kui jät't'elit omaš ažetetun pien'en allin aigomažen Nattažen armahila ilmoila peälä armottomiksi. Vet oli ihalala papažela yksi da ainova Nattaženi, hindojen i arvolojen andamattoi ni. Kenenba varazih vajoan kanan voalimažen (i) valgeila ilmoila peälä jät't'elid? (Viikon itin...) Oi angehen Anni t'ootan alližen armahuž Nataženi, kui lähed ved n'äijen kaksijen päiväzien jälgijä, vet olovan moakundažen opaššukših ni, kyzy olovalda papaželda hyvät oblagoslovenjažet, uči utkazeni (n) oalane učoobazih lähtijessä.

June 30, 2025 in 15:26 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: Voota jo rubielen angeh da aivin ozatoin Anni-čikko, oi aigojazijeni lapšuon azetettu aigomuoni, kui armasta čikko aigauttoo. Oi angehen alazen Anni-čikon aigomuoni armahuš kulu jo. Kogonikkažet kogo kuuvet nedeližet kukkahišša spoaššuzišša oledi. Šano jo šammunula da šaštunuola Anni-čikola, igoi armahišša spoaššuzišša vet ollah n'äin'ä päiväzin'ä siula ihaliet spoaššužet ilmanigizih vekovečnoiloih iššutandapaikkazih päiväžed ni. Igoi olovat spoaššužed siuhu kohtahižed ilmanigižet erin osoblivoimmat paikkažet otvedittii? Hoi ottamuoni alane kui omištaš odduumaižištaš ihalilda ilmažilda peäld'ä izvediečit nii. Oi ožien alane, igoi ob'čoida olovoa omakunnaistani ožutettih? Hoi, kukko kuvoamazieni noalane, kui on vet šiulaš omištaš odduumaizištaš ihalilda ilmoilda peäld'ä ižvodažet izdelaičit, ni kui jät't'elit omaš ažetetun pien'en allin aigomažen Nattažen armahila ilmoila peälä armottomiksi. Vet oli ihalala papažela yksi da ainova Nattaženi, hindojen i arvolojen andamattoi ni. Kenenba varazih vajoan kanan voalimažen (i) valgeila ilmoila peälä jät't'elid? (Viikon itin...) Oi angehen Anni t'ootan alližen armahuž Nataženi, kui lähed ved n'äijen kaksijen päiväzien jälgijä, vet olovan moakundažen opaššukših ni, kyzy olovalda papaželda hyvät oblagoslovenjažet, uči utkazeni (n) oalane učoobazih lähtijessä.
  • created the text translation