Texts
Return to review
| Return to list
Kui Pyhän II'l'an jyry tabai mečäs brihaččuzen
history
August 28, 2025 in 16:34
Александра Родионова
- changed the text of the translation
Когда я был маленький, меня послали в лес за грибами. Я дошел до лесу, набрал грибов и хотел идти домой. Вдруг стало темно, пошел дождь и загремело. Я испугался и сел под большой дуб. Блеснула молния такая светлая, что мне глазам больно стало, и я зажмурился. Над моей головой что-то затрещало и загремело;| потом что-то ударило меня в, голову. Я упал и лежал до тех пор, пока перестал дождь. Когда я очнулся, по всему лесу капало с деревьев, пели птицы и играло солнышко. Большой дуб сломался, и из пня шел дым. Вокруг меня лежали секретки от дуба. Платье на мне было все мокрое и липло к телу; на голове была шишка, и было немножко больно. Я нашел свою шапку, взял грибы и побежал домой. Дома никого не было,| я достал в столе хлеба и влез на печку. Когда я проснулся, я увидал с печки, что грибы мои изжарили, поставили на стол и уже хотят есть. Я закричал: «Что вы без меня едите?» Они говорят: «Что ж ты спишь? Иди скорей, ешь».
August 28, 2025 in 16:34
Александра Родионова
- changed the text
Konzu minä olin pieni, minuu työttih mečkahmeččäh gribah. Minä menin mečkahmeččäh, keräin gribua da tahtoin jo mennä kodih. Terväh pimeni, rubei vihmumah da lyrizemah. Minä pöllästyin da istuimmos suuren puun uale. Oli moine valgei tuleniaku, kai silmile rodih kibei, minä ummistin silmät. Minun pial milienne rubei radzizemah da lyrizemahjyrizemäh. Sit milienne iskiiški minuu piady vaste. Minä sorruin da viruin kuni ei loppemuhes vihmu. Konzu minä toivuin, puulois tiputtih pizarat, pajatettih linnut da pastoi patvaine. Suuri puu oli katkemuh, a kannospäi nouzi savvuu. Minus ymbäri virtuttih puun palat. Minun sovat oldih marrat da tartuttih rungah, plas oli pahku da se oli kibei. Minä lovvin iebeni hatun, otin privatgrivat da juoksin kodih. Kois ei olluh nikeää. Minä otin stolalpai leibiä da nouzin päelle. Konzu minä havačuin, näin, minun privat žuarittih, pandih stolale da jo tahtotah syvvä. Minä rubein kirgumah: – Työ mindähbo minuttah syöttö? Hyö sanottih: – Sinä midäbo maguat? Teriämbi tule syömäh.
- changed the text of the translation
Когда я был маленький, меня послали в лес за грибами. Я дошел до лесу, набрал грибов и хотел идти домой. Вдруг стало темно, пошел дождь и загремело. Я испугался и сел под большой дуб. Блеснула молния такая светлая, что мне глазам больно стало, и я зажмурился. Над моей головой что-то затрещало и загремело;| потом что-то ударило меня в, голову. Я упал и лежал до тех пор, пока перестал дождь. Когда я очнулся, по всему лесу капало с деревьев, пели птицы и играло солнышко. Большой дуб сломался, и из пня шел дым. Вокруг меня лежали секретки от дуба. Платье на мне было все мокрое и липло к телу; на голове была шишка, и было немножко больно. Я нашел свою шапку, взял грибы и побежал домой. Дома никого не было, я достал в столе хлеба и влез на печку. Когда я проснулся, я увидал с печки, что грибы мои изжарили, поставили на стол и уже хотят есть. Я закричал: «Что вы без меня едите?» Они говорят: «Что ж ты спишь? Иди скорей, ешь».
August 28, 2025 in 16:29
Александра Родионова
- created the text
- created the text: Konzu minä olin pieni, minuu työttih mečkah gribah. Minä menin
mečkah, keräin gribua da tahtoin jo mennä kodih. Terväh pimeni,
rubei vihmumah da lyrizemah. Minä pöllästyin da istuimmos
suuren puun uale. Oli moine valgei tuleniaku, kai silmile rodih
kibei, minä ummistin silmät. Minun pial milienne rubei radzizemah
da lyrizemah. Sit milienne iski minuu piady vaste. Minä sorruin
da viruin kuni ei loppemuhes vihmu. Konzu minä toivuin, puulois
tiputtih pizarat, pajatettih linnut da pastoi patvaine. Suuri puu oli
katkemuh, a kannospäi nouzi savvuu. Minus ymbäri virtuttih puun
palat. Minun sovat oldih marrat da tartuttih rungah, plas oli pahku
da se oli kibei. Minä lovvin iebeni hatun, otin privat da juoksin
kodih. Kois ei olluh nikeää. Minä otin stolalpai leibiä da nouzin
päelle. Konzu minä havačuin, näin, minun privat žuarittih, pandih
stolale da jo tahtotah syvvä. Minä rubein kirgumah:
– Työ mindähbo minuttah syöttö?
Hyö sanottih:
– Sinä midäbo maguat? Teriämbi tule syömäh.
- created the text translation