VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet (sit sigä vastadammah rubedaw muamah libo kentahto)

history

September 02, 2025 in 15:37 Нина Шибанова

  • changed the title of the translation
    from [Дочь приезжает на похороны отца. Потом там станут отвечать, мать или кто]
    to [Дочь приезжает на похороны отца. Потом, после ее плача станут отвечать, мать или кто]

September 02, 2025 in 15:19 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова?^ Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом.^ Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой.^ И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)

September 02, 2025 in 15:18 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом.^ Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)

September 02, 2025 in 15:18 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом. Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)

September 02, 2025 in 15:16 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка. Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом. Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)

September 02, 2025 in 15:16 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 2.^ Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet kai uruoa kalliš armuoaženi, sinud vastadeli ylen puaksut kiearaižet, dai sinun kandamuižid vastadeli. A nygy kačo läyl'emäiženi ed voinu ku l'ämmäižiden l'ähtendäižil'e tulda. Opii, muadunudeni, hot' puaksut kieraižed muoanita, opii kaunehih ikkumpieälyižih kačelta, eigo tule kuvamuodeni l'äyl'emiden l'ämmäižiden l'ähtendäl'e. Naverno häin, tuomenudeni, toimitteli. A ei d'o, sammuiženi, sanaižit sanelnu meil'e, ku varaiži, kai kurd'aižen akan hot' suurid atkalaižid ei azun. Konz ku l'äyl'emäd l'ämmäižed rubeži l'ähtemäh, ka sit sanuoi: "ei kuvamudeni tulnu ni loput kieraižid nägemäh da paginaižil'e, palehtunnuden ker". I sih lopiih hänen, sulgaiženi, suluded dai armuoažet. Älä ni, muadunudeni, muaniče vammoloil sanaizil. Hod' d'o liennow hos konz sanelnu, ei ku mittumil suuril tuskaižil sanelnu vammoloid sanaizid, k älä ni, kuvamudeni, muaniče häntäh pahuoal sanaizil. Opi sulembil sanaižil, sulgaiženi, suladelta häntä, eigo hod' liipoi-linduižinnu tule da sigi-unuižih hod' uinonnet, ga ozutelda da sanele sinuleis. (Siid i hänen virzi.)
  • created the text translation