Texts
Return to review
| Return to list
Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet (sit sigä vastadammah rubedaw muamah libo kentahto)
history
September 02, 2025 in 15:37
Нина Шибанова
- changed the title of the translation
from [Дочь приезжает на похороны отца. Потом там станут отвечать, мать или кто]
to [Дочь приезжает на похороны отца. Потом, после ее плача станут отвечать, мать или кто]
September 02, 2025 in 15:19
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова?^ Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом.^ Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой.^ И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)
September 02, 2025 in 15:18
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом.^ Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)
September 02, 2025 in 15:18
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.^ Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом. Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)
September 02, 2025 in 15:16
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
2.^ Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько, так твой дорогой мужчина милостивый встречал тебя каждый раз, и твоих, тобой выношенных встречал. А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла прийти к отходу его тепла [букв.]. Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз и выглядывал в красивое окошечко, не идет ли его созданная к отходу его тепла. Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка. Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. Как стало отходить его тепло, тогда сказал: «Не пришла моя созданная в последний разочек повидаться и поговорить со мной». И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. Может, когда и обидел тебя, может в какой большой печали говорил тебе горькие слова? Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом. Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой. И как заснешь крепким сном, так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. (Вот и ее плач.)
September 02, 2025 in 15:16
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: 2.^ Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet
kai uruoa kalliš armuoaženi, sinud vastadeli
ylen puaksut kiearaižet,
dai sinun kandamuižid vastadeli.
A nygy kačo läyl'emäiženi ed voinu
ku l'ämmäižiden l'ähtendäižil'e tulda.
Opii, muadunudeni, hot' puaksut kieraižed muoanita,
opii kaunehih ikkumpieälyižih kačelta,
eigo tule kuvamuodeni l'äyl'emiden l'ämmäižiden l'ähtendäl'e.
Naverno häin, tuomenudeni, toimitteli.
A ei d'o, sammuiženi, sanaižit sanelnu meil'e,
ku varaiži, kai kurd'aižen akan hot' suurid
atkalaižid ei azun.
Konz ku l'äyl'emäd l'ämmäižed rubeži l'ähtemäh,
ka sit sanuoi: "ei kuvamudeni tulnu ni loput
kieraižid nägemäh da paginaižil'e, palehtunnuden ker".
I sih lopiih hänen, sulgaiženi, suluded dai armuoažet.
Älä ni, muadunudeni, muaniče vammoloil sanaizil.
Hod' d'o liennow hos konz sanelnu, ei ku mittumil
suuril tuskaižil sanelnu vammoloid sanaizid,
k älä ni, kuvamudeni, muaniče häntäh pahuoal sanaizil.
Opi sulembil sanaižil, sulgaiženi, suladelta häntä,
eigo hod' liipoi-linduižinnu tule da sigi-unuižih
hod' uinonnet, ga ozutelda da sanele sinuleis.
(Siid i hänen virzi.)
- created the text translation