VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Lönnrot Elias. Sjette kapitlet af Matthœi evangelium

Sjette kapitlet af Matthœi evangelium

1 Wardeitkateisei andelta milostinat teiden rahfhan aigan, siks mis’e teit nähtais’: muga ei line teile nahradat tatas teiden taivhalises.
2 I muga kons andad milostinan, ala torvda it’seis’ kohtas, kut litsemerad t’ehtas sinagogois i irdal, mis’e kitaisiba heit rahvas. Toden sanon teile: saiba jo it’selesei nahradan.
3 Sinä-s’je andle milostin, mis’e hur käsi sinun ei nägeis’, min tegob oiged.
4 Da linob milostin sinun n’ähmatoi, i tat sinun nägeb n’ähmatoman andab silei nägymis’el.
5 I kons ristitei, ala ole kut litsemerad, kudamod l’ubitas sinagogois i irdal seis’uteldas rist’mahase, mis’e n’ähtais’ heit rahvas. Toden pagis’en teile: otiba jo it’selesei nahradan.
6 Sinä-s’je kons ristitei, mäne perthe it’seis’ i salpta it’seis’ veräjad, i rist’te it’seis’ tatale, kudam ei nägy; i tat sinun nägeb ei-nägymis’en andab silei nägymis’el.
7 Rist’tes-s’je algatei sanelko ligahis’t, kut k’elitajad; ibo dumaitas, mi äijis’ vaihis’ it’seis’ liintas kuuldud.
8 Algatei uskokoi heile; ibo tedab tat teiden, mis’ tedatei nus’jan, edel teiden pagitust hänel.
9 Rist’kateisei-s’je muga: Tat meiden, kudam taivhil! i svätikahase nimi sinun.
10 Tulkaha tsarstv sinun; t’ehkahase vald i mal kut taivhal.
11 Leib meiden joga-päivaline anda meile n’etsile päivale.
12 I jäta meile velgad meiden, kut i jätamai velgnikoile its’emoi.
13 I ala anda meit hubale, no kait’se meit pahas-pai, siks’ mis’e sinun om tsarstv i vägi i kuulund igäks; linob.
14 Ibo jestli linetei jätmaha rahfhale gr’ähad heiden, jätab i teile tat teiden taivhaline.
15 A jestli etei linekoi jätmaha rahfhale gr’ähoit heiden, i tat teiden ei jäta gr’ähoit teiden.
16 Kons-s’je pyhitatei, algatei olgoi abidoitut, kut litsemerad: ibo ottas pimedad ros’jad, siks’ mis’e osutadas rahfhale pyhitajiks’. Todel sanon teile: saiba jo it’selese nahradan.
17 Sinä-s’je pyhitades voida it’seis’ i pese ros’ja it’seis’.
18 Siks’ mis’e ei osutadas rahfhale pyhitajiks’, no tatan kohtas it’seis’, kudam ei nägy; i tat sinun nägeb ei-nägymis’en andab silei nägymis’es.
19 Algatei k’erakoi it’seletei elot maal, kus koi i roste sööb, i kus vorad kaivetas i voruitas.
20 No k’erakat it’seletei elot taivhal, kus ni koi ni roste ei , i kus vorad ei kaivkoi i ei voruikoi.
21 Ibo kus elo teiden, sigäl linob i sydaim teiden.
22 Valgtus hibjät om silm. I muga silm sinun puhtas, se kaik hibj sinun valged linob.
23 Jestli-s’je silm sinun huba, se kaik hibj sinun pimed linob. I muga jestli valged, kudam sinusais, pimed, se pimed völ enambal.
24 Ni-ken ei voi sluus’jta kahtele bajarile: ibo ili yht linob ei t’irpmaha a tos’t l’uubmaha; ili yhtele hengel sluus’jmaha, a toisele ei raatmaha linob. Etei voikoi sluus’jta Jumalale i tavarale.
25 Siks’ pagis’en teile: algatei hooldukoi hengel its’etei, mi teile söda i mi joda; ni hibjal teiden, mihe sobitas. Heng eig tobjemb sömis’t i hibj sobit?
26 Katsuhtakatei taivhalis’it linduit: ei semekkoi, ei niitkoi, ni ei kerakkoi pöld-aitha; i tat teiden taivhaline sötab heit. Eig lujas parembad heit?
27 I ken teisatei holiteldese voib lis’ata it’selese kasvot yhtele kynabrusele?
28 I sobis’ mi hooldutei? katsuhtakatei pöldohis’ile lilioile, kut kasvetas: eba raatkoi i ei keserkoi.
29 No minä pagis’en teile, mi i Salomon kaiges kuulundas it’sese muga ei sobinus, kut kaikutt’e heis.
30 Jestlis’je pöldohis’en heinän, kudam tänämbai kasvab, a homen linob pät’she lykaitud, Jumal muga sobitab, eig völ enambal teit, vähä-v’eriad?
31 Algatei hooltelkoisei pagis’tes: mi meile söda, ili mi joda, ili mihe sobitas.
32 Siks’ mis’e n’etsitä etsitas k’elitajad, i siks’ mis’e t’edab tat teiden taivhaline, mi teil kaiges n’etsis’ om nuus’j.
33 Etskatei-s’je eismäi tsarstvat Jumalan i praudat hänen, i kaik n’etsä panese teile.
34 I muga ala hooldu hoomnis’es päivas, ibo hoomnine päiv it’se linob hooldumaha it’sese nuus’jis. Dovol’no kaikuit’sele päivale it’sese holed.
Х

Lönnrot Elias

Sjette kapitlet af Matthœi evangelium

Veps
Old written Veps
1 Vardeitkateisei andelta milostinat teiden rahfhan aigan, siks miše teit nähtaiš: muga ei line teile nahradat tatas teiden taivhalises.
2 I muga kons andad milostinan, ala torvda ičeiš kohtas, kut licemerad tehtas sinagogois i irdal, miše kitaisiba heit rahvas. Toden sanon teile: saiba jo ičelesei nahradan.
3 Sinä-že andle milostin, miše hur käsi sinun ei nägeiš, min tegob oiged.
4 Da linob milostin sinun nähmatoi, i tat sinun nägeb nähmatoman andab silei nägümišel.
5 I kons ristitei, ala ole kut licemerad, kudamod l’ubitas sinagogois i irdal seišuteldas rist’mahase, miše nähtaiš heit rahvas. Toden pagišen teile: otiba jo ičelesei nahradan.
6 Sinä-že kons ristitei, mäne perthe ičeiš i salpta ičeiš veräjad, i rist’te ičeiš tatale, kudam ei nägü; i tat sinun nägeb ei-nägümišen andab silei nägümišel.
7 Rist’tes-že algatei sanelko ligahišt, kut kelitajad; ibo dumaitas, mi äijiš vaihiš ičeiš liintas kuuldud.
8 Algatei uskokoi heile; ibo tedab tat teiden, miš tedatei nužan, edel teiden pagitust hänel.
9 Rist’kateisei-že muga: Tat meiden, kudam taivhil! i svätikahase nimi sinun.
10 Tulkaha carstv sinun; tehkahase vald i mal kut taivhal.
11 Leib meiden joga-päivaline anda meile necile päivale.
12 I jäta meile velgad meiden, kut i jätamai velgnikoile ičemoi.
13 I ala anda meit hubale, no kaiče meit pahas-pai, sikš miše sinun om carstv i vägi i kuulund igäks; linob.
14 Ibo jestli linetei jätmaha rahfhale grähad heiden, jätab i teile tat teiden taivhaline.
15 A jestli etei linekoi jätmaha rahfhale grähoit heiden, i tat teiden ei jäta grähoit teiden.
16 Kons-že pühitatei, algatei olgoi abidoitut, kut licemerad: ibo ottas pimedad rožad, sikš miše osutadas rahfhale pühitajikš. Todel sanon teile: saiba jo ičelese nahradan.
17 Sinä-že pühitades voida ičeiš i pese roža ičeiš.
18 Sikš miše ei osutadas rahfhale pühitajikš, no tatan kohtas ičeiš, kudam ei nägü; i tat sinun nägeb ei-nägümišen andab silei nägümišes.
19 Algatei kerakoi ičeletei elot maal, kus koi i roste sööb, i kus vorad kaivetas i voruitas.
20 No kerakat ičeletei elot taivhal, kus ni koi ni roste ei , i kus vorad ei kaivkoi i ei voruikoi.
21 Ibo kus elo teiden, sigäl linob i südaim teiden.
22 Valgtus hibjät om silm. I muga silm sinun puhtas, se kaik hibj sinun valged linob.
23 Jestli-že silm sinun huba, se kaik hibj sinun pimed linob. I muga jestli valged, kudam sinusais, pimed, se pimed völ enambal.
24 Ni-ken ei voi sluužta kahtele bajarile: ibo ili üht linob ei tirpmaha a tošt l’uubmaha; ili ühtele hengel sluužmaha, a toisele ei raatmaha linob. Etei voikoi sluužta Jumalale i tavarale.
25 Sikš pagišen teile: algatei hooldukoi hengel ičetei, mi teile söda i mi joda; ni hibjal teiden, mihe sobitas. Heng eig tobjemb sömišt i hibj sobit?
26 Katsuhtakatei taivhališit linduit: ei semekkoi, ei niitkoi, ni ei kerakkoi pöld-aitha; i tat teiden taivhaline sötab heit. Eig lujas parembad heit?
27 I ken teisatei holiteldese voib lišata ičelese kasvot ühtele künabrusele?
28 I sobiš mi hooldutei? kacuhtakatei pöldohišile lilioile, kut kasvetas: eba raatkoi i ei keserkoi.
29 No minä pagišen teile, mi i Salomon kaiges kuulundas ičese muga ei sobinus, kut kaikutte heis.
30 Jestliže pöldohišen heinän, kudam tänämbai kasvab, a homen linob päčhe lükaitud, Jumal muga sobitab, eig völ enambal teit, vähä-veriad?
31 Algatei hooltelkoisei pagištes: mi meile söda, ili mi joda, ili mihe sobitas.
32 Sikš miše necitä ecitas kelitajad, i sikš miše tedab tat teiden taivhaline, mi teil kaiges neciš om nuuž.
33 Eckatei-že eismäi carstvat Jumalan i praudat hänen, i kaik necä panese teile.
34 I muga ala hooldu hoomnišes päivas, ibo hoomnine päiv iče linob hooldumaha ičese nuužis. Dovol’no kaikuičele päivale ičese holed.

Евангелие от Матфея, шестая глава

Russian
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
Х