VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Kožičendu

Kožičendu

Livvi
Kotkozero
Kozitah syvysarres, pyhäkeskes dai kevätarres. Poigu pidäy soviettua naimižeh niškoin vanhembien kele. Enzimäžikse kumardah tuatale jalgah i sanou: "Rubiežin naimah". Ollou tuatale mieli naittua, ga sanou: "Iččes mieli, himoittau, ga nai, kyzy muamalles". A gu ei olle, vastuau: "Nimituštu naimištu". Puaksuh vanhembat iče poijale sanotah: "Menet tuane (sanotah taloin nimi i tytön) ehtäl sulhažikse". Ongo se poijale mieldy myö vai ei ole, sidä ongeh ei oteta.

Puaksuh on, što i tyttyö annetah vägehyžin mielipuolehižele. Tyttö itket kylly kyynälet da menet. Moine oza oli sille. Vägehyžin andajen harvah konzu svuad’bu kummata proidii. Oli moštugi, gu tyttö hypyl pageni koiš brihalluo, a venčaittiheze sit jällespäi (Tädä sanottih "päčile meni". Meil tiä "mendih päčile" L’okan Marinoi, Farafuntovan Tan’a). Kyzymäh libo koziččemah mennäh pimies, štobi ei rahvas nähtäš, no yksikai staraijah rahvas novvattua ženihiä. Kaiče annetah "pullo", ga sit huigiedu kylläl näit briha. Mikin Pet’ka sai kaheksatoštu "pulluo"; Iivin Iivan tože menetiijä min sai otkuazua). Brihan vanhembat kučutah ristižä libo susiedu oma, kudai maltaš paišta. Tuatto-muamo blahoslovitah poigua ozavah čuassuh i lähtiäh koziččemah.

Tullah tytön taloih, avaitetah. Kodvažes tuači veräi avatah i "šittunenät" (nenga sanottih svuattuloi) mennäh pertih. Ristitäh silmät i sanotah: "Terveh teile"! i azetutah uksičuppuh orren alle. Vanhembi svuattu zavodiu: "Sanotah teile on lähtemäine, a meil oliš häkkiine. Eigo suaš kauppua pidiä"?

Kaikin ollah vaikkani, niekoindellaheze, a siten tuattah libo muamah vastuau: "Aigahko vie lastu kyläh andua, ga pidäy ičelleh kyzyö".

Kučutah tytär paginale, a häi vanhembile jalgah kumardeleheze: "En vie ole valmiš, tuatoini-muamoini, anduat vuazut rungua lujendua, käzii kovendua, mielii tazavuttua".

Vanhembat kačotah vie sidä puoldu: andua pidäy, liigu luzikku stolas puolenou. Sit i sanotah: "On d’o nuorehko, ga ei ni taloi ole pahahko, astuat lauččah kauppua sobimah".

Sulhaine ištuheze tytön rinnale, tuatto ristižän rinnale, a muamo samvuarua panemah, keitinpiirualoi keittelemäh. Stolale puoliško pannah. Sen jäl’geh stolan tagua paginua liženöy. Yksi kiittäy sulhaštu, toine andilaštu. Huondeksessah paginat jatkutah i lähtijes valkat pakitah.

A oli silloi vie i muga: konzu andilas levittäy svuad’banmenöy toižele, valkat sinne propaditah, a konzu ženihy lykkiäy andilahan, valkat tagažin työndäy. Luajitaheze, konzu sil’mänristindy azuo. Toššupäivän jo kai hieru tiedäy kožičendan.

Konzu gu tyttö "pullon" andau, sit se briha omas hierus ei voi naija, menöy andilastu lappieh eččimäh, eiga i muga naimata d’iäy, toižeh argessah.

Konzu tullah koziččemah, kaikkineh brihan taloin elostu kiitetäh, ei ole sit ni vigua ni viärytty. Mučoi rubieu parčoi myöte kävelemäh, ikkunpieles ištumah, muatkoinke i buat’koinke čuajuu juomah. Ruadajua talois on kylläl: kaksi vellie, kolme sizärdykaikin kodii kazakoijah. Priduanois paginua ei ole: se sil’mien ristijes paištaheze. A on i muga: konzu ei tahtota tyttyö andua vakkinažele miehele, ga sanotah: "Tundematoi-tiedämätöi loitos kuuluu, a lähenöy dai rämevyy. Ei ole tytär valmištettu vie, lapsennu piemmö (a tyttärele on vuottu 23-24), rungu lujenou, perze levenöy, jallat sangetah da kieli terenöy. Vierahas talois varaten pidäy palaine syvvä, yhty lahkuo myöte kävellä. Voitto mennä eččimäh tyttyö vanhembua da kormanii sangiembua". Sen kele koziččijat "pullon kele" kodih tullah.

Puaksuh oli i muga: tullah koziččemah vanhembua tytärdy, a briha mieldyy nuorembah sizäreh, ga vanhembat ei perečitä, sit kai priduanoi vanhemban tyttären annetah nuorembale, a vanhembi sizär d’iäy ijäkse itkemäh, kivikaššalii kandamah.

Kozites ženihän vanhembile pidi luja kodikuharku, kudaigu ehtiš kahtu ruaduo kerras ruadua, ennen päiväšty nosta, kuldamažen kele muata viertä. Sidä myöte i poigu työttih koziččemah.

Tytön vanhembat kačottih: suurigo on pereh, äijygo on vellesty, midä vävvyle roihes javos, konzu jagamaheze ruvetah.

Konzugu kai paginat on paištu, i briha i neidiine luajitaheze mennä yhteh, tytön vanhembat varustetaheze sil’mienristindypäiväh. Briha kodih tulduu valkat andau muamalleh kabrastua. Valkua pakitah enämbäine, varatah eigu andilas muanita. Hyväs mieles briha astuu suuren uzlan kele kodihpäi, piä ylähän, joga taloin ikkunoih kaččou.

Сватовство

Russian
Сватают в осенний мясоед, рождественский и в весенний мясоед. Сын держит совет с родителями (со старшими) по поводу женитьбы. Сначала поклонится в ноги отцу и говорит: "Я хотел бы жениться". Если отцу думно женить, то говорит: "Своя воля, хочется, так женись, спроси у матери", а если не хочется отцу, чтобы сын женился, то скажет: "Никакой свадьбы (женитьбы)". Часто родители сами говорят сыну: "Поедешь туда, вечером свататься туда" (называет дом и имя девушки). Нравится это сыну или нет, с этим не считаются (не берут на удочку).

Часто бывает, что и девушку выдают насилу за полоумного. Девушка поплачет горькими слезами и идёт. Такова её доля была.
Когда насилу выдавали, то редко было, чтобы свадьба прошла без происшествий. Были и такие случаи, когда девушка убегала из дома к парню, а венчались они потом (Это называлось "выходить на печку". У нас здесь убежали из дома Леккина Марина, Фарафунтова Таня). Спрашивать или сватать едут в темноте, чтобы люди не видели. Но люди-то всё равно стараются караулить женихов. В случае отказа, парню будет стыдно. (Микифора Петька получил восемнадцать отказов ("поплавков"); Иванов Ивантоже поди знай сколько отказов получил). Родители парня приглашают крёстного или своего соседа, который умел бы складно говорить. Отец и мать благословляют сына в счастливый путь и едут свататься.

Приходят в дом к девушке, стучаться в дверь. Через какое-то время дверь открывается, и "поганые носы" входят в избу (так называют сватов). Крестятся перед иконами и говорят: "Здравствуйте"! И останавливаются около дверей под матицей. Старший сват начинает: "Говорят, у вас есть нетель, а у нас же есть бычок, не сможем ли мы сделку совершить"?

Все молчат, отнекиваются, а потом отец или мать девушки и отвечают: "Рановато ещё дитя отдать к чужим людям, но надобно её саму спросить".

Приглашают дочь на разговор, а она родителям поклонится в ноги: "Я ещё не готова, милый папашенька, милая мамашенька, дайте годок, чтобы стан стал крепче, чтобы руки попривыкли к работе (стали твёрже), чтобы ум стал бы поровнее".

Родители смотрят и на то: надо выдать, лишняя ложка со стола убавится. Потом и говорят: "Хоть и молоднёшенька (дочь), но и (ваш) дом не плохой, проходите и присаживайтесь, будем о сделке говорить, договариваться".

Парень садится рядом с девушкой, отец с крёстным, а мать отправляется ставить самовар и жарить пироги для зятя. На стол ставят бутылку. После этого, разговоров за столом становится больше. Один хвалит жениха, другой невесту. Разговоры продолжаются до утра, и, уходя, просят залог.

А было раньше и так: когда невеста расстраивала свадьбу, выходила за другого, залог не возвращался, а когда жених бросал невесту, залог отправлял обратно. Договариваются, когда будет проводиться обряд богомолья. На другой день уже вся деревня знает о сватовстве.

Когда девушка отказывает парню, тогда тот в своей деревне не может жениться, идёт невесту на сторону искать, иначе так и останется не женатым, до следующего мясоеда.

Когда идут свататься, по-всякому житьё в доме жениха нахваливают, нет в этом ни изъяна, ни вины. Молодая жена будет по парче ходить, у окошка сидеть, с матушкой и батюшкой чай попивать. Работников в доме достаточно: два брата, три сестрывсе дома прислуживаются. О приданом речь не идёт: об этом на богомолье договариваются. А было и так: когда не хотят девушку выдавать замуж за незнакомого парня, тогда говорят: "Незнакомый-неизвестный далеко слышится, а близко подойдет, да и задребезжит. Не готова ещё дочка замуж выходить, ещё ребёнком её считаем (а дочке 23-24 года), тело окрепнет, зад шире станет, ноги потолстеют и на язык поострее будет. В чужом доме осторожно нужно есть, по одной половице ходить. Можете идти поискать девушку постарше и побогаче". Так сваты с отказом едут домой.

Часто было и так: придут сватать старшую дочь, а парню понравится младшая сестра, тогда родители не перечат, всё приданое старшей дочери отдают младшей. А старшей дочери остаётся всю жизнь слёзы лить, носить кошель с камнями (быть в девушках).

При сватовстве родители жениха обращали внимание на то, чтобы невеста была хорошей домохозяйкой, которая бы успевала одновременно две работы выполнять, до восхода солнца вставать и с заходом спать ложиться. Это примечали, когда сына отправляли свататься.

Родители невесты смотрели: большая ли семья у жениха, сколько братьев, что зятю положено при разделе имущества.

Когда всё обговорено, парень и девушка договариваются о свадьбе, родители невесты готовятся к богомолью. Придя домой, парень отдаёт залог своей матери, чтобы та убрала. На залог просят больше, боятся, чтобы невеста не обманула. В хорошем настроении парень идёт домой по деревне с большим узлом, задрав голову, и заглядывая в окна каждого дома.