VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Nadežda Mičurova. Karjalua taratettih Tuuksel, Čalnas

Nadežda Mičurova

Karjalua taratettih Tuuksel, Čalnas

Livvi
New written Livvic
Vardoičen omua kieldy

Vastavus "Vardoičen omua kieldy" oli pietty Tuuksen kyläkirjastos 19. tuhukuudu parahite Muamankielen päiviä vaste.
Sen järjesti Tuuksen kul’tuurutaloi. Kirjastoh kerävyttih hierun eläjät da gost’at Anuksespäi. Vastavuksen aigua Tuuksen kirjaston johtai Ol’ga Jarmončik saneli Armas sanaine karjalaine -ozuttelus. Sih on kerätty karjalankielisty kniigua da kogomustu, kudamis voibi lugie Tuuksen hierun runoniekoin tevoksii. Sinnypiän musteltih Anastasija Digujevuagi. Tämä karjalaine naine rubei kirjuttamah runoloi jo täyzi-igäzenny ristikanzannu, konzu silmät heitettih näindän. Anastasija Ivanovna sogeni da rubei keksimäh runoloi omas eletys elaijas. Enzirunon häi kirjutti oman sizären nimipäiväkse. Sit aigasgi algavui hänen runoloin kirjuttamine. Myös äijy hyviä sanua oli sanottu L’ubov’ Tuttujevas. Tämä hyväsydämelline ristikanzu kaiken ijän ruadoi pienien lapsienke. Päivykois ruadajes L’ubov’ Mihailovna opasti lapsile muamankieldy. Hänen lapset opittih omua ozua On hengis kieli tuattoloin -lapsien runokilvas da roittih voittajikse. Anuksen kirjaston ruadajat Galina Fedulova da Tatjana Romanova lugiettih karjalankielizien runoniekoin runoloi. Rahvas hyväl mielel kuunneltih karjalastu paginua. Vardoičen omua kieldy -vastavuksen aigua Tuuksen kyläkirjastoh kerävyi hierun eläjii da gostii Anuksespäi. Karjalua taratettih Tuuksel, Čalnas selaine Kiuruine-joukko pajatti častuškoi da sydämellizii pajoloi muamankielel. Oli piätetty, gu nengomua vastavustu pidäy pidiä iellehpäigi. On vie kedä mustella da kenes sanella hierun eläjile, eihäi nareko sanota: "Kuni mustetah ristikanzuahäi eläy". A Tuuksen hierun rahvas mustetah omii kuulužii omamualazii, kuduat äijän ruattih muamankielen kehittämizekse da säilyttämizekse.





Оman kielen meloudiet

Kalevalan päivän kynnyksel Čalnan kirjastos kuului karjalastu pajuo da čomua muuzikkua.
Sie piettih Karjalan kielen meloudiet -pajoillačču, kudamale kučuttih Bes’odaine-pajojoukko. Kolme vuottu tagaperin pajojoukko täytti kolmekymmen vuottu, ga pandemien periä ei kaikin voidu nähtä uuttu pajoprogrammua. Sidä sai kuulta illačun aigua. Čalnan kyläkirjasto on moine paikku, kunne suvaijah kävvä vahnemban polven rahvas. Ičegi Bes’odaine-pajojoukon naizet ollah alallizii lugijoi omas kirjastos. Vastavuksen pidämizes sovittih Čalnan kirjaston ruadajan Jelena Varšutinanke. Rahvas mielihyväl kuunneltih karjalazii pajoloi, a erähät kai pajatettih yhtes "Bes’odazen" naizienke.
Čalnan kirjaston laval myö pajatimmo enzimästy kerdua. Himoittas, gu rahvas kuultas omua kieldy da karjalazii pajoloi. Meijän joukos on naistu, kuduat allus algajen kävväh Bes’odaine-joukkoh da hyvin tietäh muamankieldy. Hyö kiännettih pajosanat karjalan kielespäi ven’akse, gu toizetgi rahvas ellendettäs, midä myö pajatammo. Meijän repertuaras on rahvahan sego Iivan L’ovkinan, Anna Kolmikan, Vladimir Brendojevan pajoloi. Myö ečimmö uuzii paikkoi, kus vois ezittyö da ozuttua omua iččie. Myö mielihyväl kävyzimmö Karjalan Kielen Kodih Vieljärveh da toizih kylih, kus eläy karjalastu da kuuluu karjalan kieli, sanou Emma Jolina, Bes’odaine-pajojoukon ohjuaju.




Bes’odaine-pajojoukko rodivui Viidanan kyläh vuvvennu 1991. Kylän pajattajii naizii keräi yhteh Galina Hanenko Viidanan kul’tuurutaloih ruadoh tulduu. Avukse pajattajil enzipäivil rodih Nikolai Dubalovan pajotekstoin kniigaine, kudaman erähäle repetitsiele toi Galina Grigorjevna. Soittajua sil aigua pajojoukol vie ei olluh. Galina Grigorjevna iče soitti fortepianol. Hosgi Galina Hanenko ei maltanuh paista karjalakse, ga ylen hyvin opasti pajattamah naizii. Kymmenen vuvven mendyy Galina Grigorjevna tuli ruadamah Čalnah, ga Bes’odainejoukko ei levinnyh. Tänäpäi sie pajattau yksitostu inehmisty Viidanas da Čalnaspäi. Johtau pajojoukkuo Karjalan arvostettu kul’tuurualan ruadai Emma Jolina, soittajannu on Sergei Kudr’ašov. Nämmis vuozis "Bes’odaine" on käynnyh läs nellähkymmeneh linnah da kyläh. Pajattajat ajeltih Ven’ua da Karjalua myöte, käydih Suomeh da Estounieh. Tänäpäigi pajojoukon piälimäzii ruadoloi on karjalan kielen da pajoperindölöin säilyttämine.

Libertsova, Valentina

По-карельски говорили в Туксе, Чалне

Russian
Берегу свой язык

Встречу "Берегу свой язык" провели в Туксинской сельской библиотеке девятнадцатого февраля как раз накануне Дня родного языка.
Её организовал Туксинский Дом культуры. В библиотеку собрались деревенские жители и гости из Олонца. Во время встречи заведующая Туксинской библиотекой Ольга Ярмончик говорила о выставке "Милое слово карельское". На неё собраны карелоязычные книги и сборники, в которых можно прочитать произведения поэтов деревни Тукса. В этот день вспоминали и Анастасию Дигуеву. Эта карельская женщина стала писать стихи уже вполне взрослым человеком, когда глаза перестали видеть. Анастасия Ивановна ослепла и стала сочинять стихи о своей прожитой жизни. Первое стихотворение она написала на день рождения своей сестры. С этого времени началось её стихотворчество. Опять много хороших слов было сказано о Любови Туттуевой. Эта добросердечная женщина всю жизнь работала с маленькими детьми. Работая в детском саду, Любовь Михайловна учила детей родному языку. Её дети принимали участие в поэтическом конкурсе "Он жив, язык родителей" и стали победителями. Работники Олонецкой библиотеки Галина Федулова и Татьяна Романова читали стихи карелоязычных поэтов. Люди с радостью слушали карельскую речь. Во время встречи "Берегу свой язык" в Туксинскую сельскую библиотеку собралось деревенских жителей и гостей из Олонца. На карельском говорили в Туксе, в Чалне, туксинская группа "Жавороночек" пела частушки и задушевные песни на родном языке. Было решено, что такие встречи надо проводить и впредь. Есть ещё кого вспомнить и о ком говорить деревенским жителям, не зря же говорят: "Пока помнят человекаон живёт". А жители деревни Тукса помнят своих известных земляков, которые много сделали для развития и сохранения своего языка.


Мелодии своего языка

В канун Дня "Калевалы" в библиотеке Чалны слышались карельские песни и красивая музыка.
Там проводили песенный вечер "Мелодии карельского языка", на который пригласили вокальную группу "Бесёдушка". Три года назад вокальной группе исполнилось тридцать лет, но из-за пандемии не все могли увидеть новую песенную программу. Её можно было услышать во время вечера. Чалнинская сельская библиотека - такое место, куда любят ходить люди старшего поколения. И сами женщины вокальной группы "Бесёдушка" являются постоянными читателями в своей библиотеке. О проведении встречи договорились с работником Чалнинской библиотеки Еленой Варшутиной. Люди с удовольствием слушали карельские песни, а некоторые даже пели вместе с женщинами "Бесёдушки".
- На сцене Чалнинской библиотеки поём первый раз. Хочется, чтобы люди слышали свой язык и карельские песни. В нашей группе есть женщины, которые с самого начала ходят в группу "Бесёдушк" и хорошо знают родной язык. Они переводят слова песен с карельского на русский, чтобы и другие люди понимали, что мы поём. В нашем репертуаре есть песни народные, Ивана Лёвкина, Анны Колмик, Владимира Брендоева. Мы ищем новые места, где можно выступить и показать самих себя. Мы с удовольствием съездили бы в Дом Карельского Языка в Ведлозеро и в другие поселения, где живут карелы и слышна карельская речь, - сказала Эмма Ёлина, руководитель вокальной группы "Бесёдушка".
Вокальная группа "Бесёдушка" родилась в тысяча девятьсот девяносто первом году в селе Виданы. Поющих сельских женщин собрала Галина Ханенко, придя работать в Дом культуры. Помощью поющим на первых порах стала книжка Николая Дубалова с текстами песен, которую на очередную репетицию принесла Галина Григорьевна. Аккомпаниатора в то время у вокальной группы ещё не было. Галина Григорьевна сама играла на фортепиано. Хоть Галина Ханенко и не умела говорить по-карельски, но очень хорошо учила женщин петь. Через десять лет Галина Григорьевна пришла работать в Чалну, но вокальная группа "Бесёдушка" не распалась. Сегодня там поёт одиннадцать женщин из Видан и Чалны. Руководит вокальной группой Заслуженный работник культуры Карелии Эмма Ёлина, аккомпаниатором является Сергей Кудряшов. За эти годы "Бесёдушка" побывала в более чем сорока городах и сёлах. Певцы поездили по России и Карелии, побывали в Финляндии и Эстонии. И сегодня главной работой вокальной группы является сохранение карельского языка и песенных традиций.