VepKar :: Texts
Error: Недостаточно прав на выполнение этой операции

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Elina Potapova. “Järven randu”: Veškelykses kehitetäh karjalazien kul’tuurua da kieldy

Elina Potapova

“Järven randu”: Veškelykses kehitetäh karjalazien kul’tuurua da kieldy

Livvi
New written Livvic
Veškelyksen Oma tulehmo -liitto pani rattahile Järven randu -projektan. Sen mugah pietäh karjalan kielen kursiloi da azetetah kyläh tiedolavvat.
Oma tulehmo - liiton Järven randu -projektu voitti Karjalan piämiehen grantan da sai 871 646 rubl’ua. Projektu on suunnattu karjalazien kul’tuuran kehittämizeh, säilyttämizeh da elavuttamizeh.
Liygii Veškel'čoile
Järven randu -projektan mugah Veškelyksen entokul’tuurizen keskuksen tyves jo ruvettih pidämäh karjalan kielen livvin murdehen algu- da jatkokursiloi.
Kirjuttamah, lugemah da pagizemah omal kielel paikallizii eläjii opastau Veškelyksen školan karjalan kielen opastai Oksana Serebr’annikova.
Kursit pietäh kerran nedälis sulakuun 30. päivässäh 2022. Nygöi karjalan kielen kursilois opastuu 15 hengie. Niilöin joukos on niilöigi, ket vaste vai ruvettih opastumah livvin murdeheh, sanommo, Natalja Tsajuk, kudai vuozi tagaperin tuli elämäh Veškelykseh Moskovaspäi.
Joga vuottu karjalan kielen opastujat yhtytäh Veškelykses piettyh Kummua-sanot - teatrufestivualih da ozutetah iččeh luajittu spektakli karjalan kielel. Festivuali omistetah Muamankielen päiväle, kudai on tuhukuun 21. päivänny. Mulloi festivualih niškoi veškel’čat kiännettih karjalakse da ozutettih Avtoubussu-pjessu.
Karjalan kielen kursiloi Veškelys-etnokul’tuurizes keskuksespietäh vuvves 2015. Silloi karjalan kielen kursit järjestettih Lapsien päivykoin kazvattajile. Ga kursiloih pyrrittihes toizetgi rahvas. Sit aijas Veškelyksen etnokul’tuurizes keskukses kursiloi pietäh joga vuottu.
Kursiloin loppupivos annammo opastujile tovestukset. Rahvas ainos puašitetah pidiä kursiloi tuliel vuongi, saneli Oma tulehmo -liiton piälikkö Irina Pogrebovskaja.
Tieduo kylän nähte karjalakse
Järven randu - projektan hantuzis valmistetah da azetetah 103 nimilaudua karjalan da ven’an kielel, suuri tiedolaudu, kuduas rodieu kylän kartu da histouriedu da vie yheksä nimilaudua, kudualoih kirjutetah vahnoin huutoroin nimet.

Veškelykseh kuuluu yheksä huutorua, kudualois on kaksitostu pihua. Sanommo, Vuaččil-huutorah kuuluu Goristaja-piha, Padagjan huutorahŠkol’naja- da Lesnaja-pihat, ližiäy Irina Bogrebovskaja.
Suures tiedolavvas roitah Veškelyksen merkipaikat, sanommo, velleskalmu, časounu, Sorokinan taloi, kumardusristu. Kartal suau nähtä, mittuzet kylät kuulutah Veškelyksen kyläkundah.
Se tiedolaudu karjalan da ven’an kielel azetetah etnokul’tuurizen keskuksen pihah lavan rinnale. Nimilavvat da tiedolaudu kačotah azettua oraskuus-kezäkuus. Karjalakse nimet kiändäy Karjalan Kanzallizen da alovehellizen poliitiekan ministerstvan tyves ruadai sanastokomissii. Järven randu -projektu todevutetah pakkaskuun 1. päiväs algajen kezäkuun 30. päivässäh 2022.
Karjalan kielen kursiloin opastujat sanotah omii mielii.
Galina Juppijeva, Oma tulehmo -liittoh yhtynyh, Veškelyksen Veteruanoin nevvoston paginanvedäi:
Kävyn kursiloih jo tostu vuottu.
Olen rodužin Veškelyksespäi, kui minun vahnembatgi. Enne perehes kaikin paistih karjalakse, ičegi pagizin karjalakse enne lapsien päivykodih lähtendiä. Tulin kursiloih, ku opastuo oigieh kirjuttamah karjalakse dai lugemah karjalankielizii julgavoloi. Sanommo, minun muamo helpoh lugou Oma Mua -lehtie, minul on vie vaigiettavu. Kois opin paista karjalakse ukonke.

Marina Borovkova, Veškelyksen lapsienpäivykoin kazvattai:
Opastun karjalua kursilois jo nellätty vuottu.
Olen rodivunnuh Veškelykseh, siepäi ollah rodužin minun ezi-ižät. Minä hyvin ellendän karjalua, ga minul ei tävvy sanastuo. Omas perehes niken ei pagize karjalakse, ga vahnembat maltetah omua kieldy. Minä opastan karjalua päivykoin lapsile.
V’ačeslav Sauta, Ignoilan voimolan ruadai:
Rubein käymäh kursiloih mennyt vuon.
Nygöi maltan lugie karjalakse da kiännän tekstoi sanakniigan avul. On mieldy myö opastuo karjalah, en tahtos, ku karjalazien ilmanigäine kul’tuuru hävies. Minul on segajuurii, muamo on Oniegantagazen čupun karjalaine, buabo tuatan puoles on rodužin Roikonkoskelpäi, died’oin pereh sanottih kulakoikse da työnnettih Zaporožjespäi Karjalah. Iče olen rodivunnuh Suojärveh. Tahton paista karjalakse oman perehenke da mučoin vahnembienke, kuduat ollah karjalazet.
Viktorija Padačeva, Veškelyksen poštu-ozaston piälikkö:
Opastun karjalua enzimästy vuottu.
Rubein opastumah kieldy sendäh, ku elän Karjalas, olen rodivunnuh Veškelykseh. Minun tuatto on umbikarjalaine Padaniekan kyläspäi, enne školua häi maltoi vaiku karjalakse. Minulgi himoittas maltua paista omal muamankielel.

Серебрянникова Оксана Николаевна

"Озерный берег": в Вешкелице развивают культуру и язык карелов

Russian
Организация "Родной очаг" из Вешкелицы поставили на колеса проект "Озерный берег". В соответствии с которым проводят курсы по изучению карельского языка и устанавливают информационные стенды в деревне.
Проект "Озёрный берег" ассоциации "Родной очаг" выиграл грант главы Карелии и получил 871 646 рублей. Проект направлен на развитие, сохранение и возрождение культуры карелов.
Карельский для вешкельчан
В рамках проекта "Озерный берег" на территории Энтокультурного центра в Вешкелице уже начали проводить начальные и продвинутые курсы по ливвиковскому наречию карельского языка.
Писать, читать и говорить на родном языке местных жителей научит учительница карельского языка Оксана Серебренникова.
Курсы проводятся раз в неделю до 30 апреля 2022 года. Сейчас на курсах карельского языка учатся 15 человек. Среди них есть и те, кто только начал изучать ливвиковский язык, например, Наталья Цаюк, год назад переехавшая в Вешкелицу из Москвы.
Каждый год курсанты карельского языка присоединяются к театральному фестивалю "Вот уж смешно", который проходит в Вешкелице, и представляют собственный спектакль на карельском языке. Фестиваль посвящен Дню родного языка, который отмечается 21 февраля. В прошлом году к фестивалю вешкельчане перевели на карельский язык и представили пьесу "Автобус".
Курсы карельского языка в этнокультурном центре Вешкелис проводят с 2015 года. Тогда курсы карельского языка организовали для воспитателей детских садов. Но на курсы пришли и другие люди. С тех пор курсы в этнокультурном центре Вешкелице проводятся ежегодно.
- На заключительном этапе курсов мы вручаем курсантам сертификаты. Люди всегда просят проводить курсы и в следующем году, рассказала председатель ассоциации "Родной очаг" Ирина Погребовская.
Знания о селе по-карельски
В рамках проекта "Озерный берег" будут изготовлены и установлены 103 таблички на карельском и русском языках, большая информационная табличка с картой и историей населенного пункта и еще девять именных табличек с именами старых хуторов.

- В Вешкелицу входит девять хуторов, в которых двенадцать улиц. Скажем, что в хутор Ваччойла входит улица Гористая, в хутор Падагдья - улицы Школьная и Лесная, добавляет Ирина Погребовская.
На большом информационном стенде появятся знаковые места Вешкелицы, например, братская могила, часовня, дом Сорокина, крест поклонения. На карте можно увидеть, какие населенные пункты входят в состав сельского поселения Вешкелицы.
Эта информационная доска на карельском и русском языках будет установлена во дворе этнокультурного центра рядом со сценой. Таблички и информационную доску планируют установить в мае-июне. Перевод названий на карельский язык осуществляет постоянно действующая словарная комиссия Министерства государственной и региональной политики Республики Карелия. Проект "Озерный берег" реализуется с 1 января по 30 июня 2022 года.
Курсанты по карельскому языку говорят своё мнение.
Галина Юппиева, член организации "Родной очаг", председатель Вешкельского совета ветеранов:
- Хожу на курсы уже второй год.
Я родом из Вешкелицы, как и мои родители. Раньше в семье все говорили по-карельски, я сама говорила по-карельски до того, как дети пошли в детский сад. Я пришла на курсы, чтобы научиться правильно писать на карельском языке, а также читать карельские пословицы. Допустим, моя мама легко читает журнал "Родная земля", у меня еще сложнее. Дома я стараюсь говорить по-карельски с мужем.
Марина Боровкова, воспитатель детского сада в Вешкелице:
- Я изучаю карельский язык на курсах уже четвертый год.
Я родилась в Вешкелице, оттуда родом мои предки. Я прекрасно понимаю карельский язык, но у меня не хватает словарного запаса. В семье никто не говорит по-карельски, но родители понимают родной язык. Я преподаю карельский язык детям детского сада.
Вячеслав Саута, сотрудник Игнольской ГЭС:
- Я начал ходить на курсы в прошлом году.
Сейчас умею читать по-карельски и переводить тексты с помощью словаря. Есть смысл в изучении карельского языка, я бы не хотел, чтобы вечная культура карелов пропала. У меня смешанные корни, мама - карелка Заонежского уезда, бабушка по отцовской линии родом из Райконкоски, семью дедушки называли кулаками и выслали из Запорожья в Карелию. Сам я родился в Суоярви. Я хочу общаться на карельском языке со своей семьей и родителями моей жены, которые являются карелами.
Виктория Падачева, заведующая почтовым отделением Вешкелицы:
- Изучаю карельский первый год.
Я начала изучать язык потому, что живу в Карелии, я родилась в Вешкелице. Мой отецистинный карел из деревни Паданиекка, до школы он владел только карельским языком. Мне бы тоже хотелось уметь говорить на родном языке.