VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Matfian hyvä sanondu. 6.

Matfian hüvä ʃanondu. 6.

1 Vardeikaatto itſchee kui etto armoo aſuſ rahvahan eeſ, ſentäh kui hüö teidü nähtäis, muga ei lienne teile palku taataſ teijän, kudai on taivahil.
2 A konsu asunet armon, älä torwia itſcheſ ees, kui laaitah itſchen kauniſtajat kerahmoloiſ i pihoil, kui kiitettäiſ heidü raɧvas. Todeh ſanon teile ſaah hüö itſcheleh palkku.
3 A ſinä asu armo muga kui ei tiedäiſ hura käsi ſinun, midä raadaav oigei käsi ſinun.
4 Ku rodisih armo ſinun peitoſ; i taatto ſinun nägii peitoſ, makſaav ſinule nähten.
5 I konsu molinettoh, älä ole muga kui itſchen kauniſtajat kudamat ſuvaijah kerahmoloiſ i pihoil aſetehen moliakſeh, kui nähtäis heidü raɧvas, todeɧ ſanon teile hüö ſaah itſchelleh palkku oma.
6 A ſinä, konsu molinettoh, mene aittah omah i ſalbaa itſcheſ tagan ukſi, molie taatale ſinun kudai on peitoſ i taatto ſinun, nägii peitoſ, makſaaw ſinule nähten.
7 A molieſſah älgää liiakſi paiskaa, kui uſkomattomat ajatellahase äijän oman paginan täh lietäneh kyyltut.
8 Älgää olgaa heijän jyttyöt, tiedääv taatto teijän, miſ on hädä ennen pakitſchendaa teijän.
9 A moliattohese tüö muga: taatto meijän, kudai olet taivahil, pühitäh nimi ſinun.
10 Tuloow tſarſtwu ſinun, liennööw valdu ſinun, kui taivahal muga i maal.
11 Leibü meijän jogapäiwäine anna meile nügöi.
12 I jätä meile vellat meijan, kui i müö jätämmö velguniekoile meijän.
13 I älä ſaata meidü maanihuoh, a pääſtä meidü pahaſ. Sinun on tſarſtwu i vägi i kiitos igäh. Amin.
14 Kui jättänettö inehmiſile räähkät heijän, jättääw i teile taatto teijän taivahaline.
15 A kui etto jättäne inehmiſile räähkii heijän, i taatto teijän ei jätä teile räähkii teijän.
16 A konsu pühitännettö, älgää olgo pahal mielin, kui itſchen kiittäjät.
17 Hüö muſtendetah omat rooſchat, kui oſutettalihese rahvahale pühittäjäkſi: todeh ſanon teile, hüö ſaah oma palkku. A ſinä pühittäeſ voija pää ſinun i peſe rooſcha ſinun.
18 Kui et oſuttalihese rahvahale pühittäjäkſi; a taatole ſinun, kudai on peitoſ, i taatto ſinuu nägii peitoſ, makſaav ſinule nähten.
19 Älgää ſuittatto itſchele eloloi maal, kus madoine i ruoſte hävittääw, i kus vorat kaivetah i varraſtetah.
20 A ſuittatto elot taivahase kus ei koi eigo ruoſte häwitä, i kus vorat ei kaiweta eigo varraſteta.
21 Kus olloow elo teijän, ſie lienööw i ſyväin teijän.
22 Silmü on hibiän valgevuſ. A kui ſilmü ſinun olloov puhtaſ, ſiid kai hibiäs ſinun valgei lienööw.
23 A kui ſilmü ſinun olloov paha, ſiid kai hibiu ſinun pimei lienööw i muga kui valgevuſ on ſinuſ pimei, midä enämbäl pimevyſ?
24 Niken ei voi kahtu iſändää kuunella: libo ühtü rubiaav ſuvaitſchemah, a toiſtu ei; libo ühtü rubiaav kuundelemah, a toiseh nähte hulluſ olemah. Etto woi Jumalaa kuunella i mamonaa.
25 Sentäɧ ſanon teile: älgää huoliatto hengel teijän, midä tüö ſüöttö, libo midä juotto, ni hibiäl teijän, mil ſovittohese: eigo hengi ole ſuurembi ſüömiſtü i hibiu ſobaa?
26 Katſchuatto linduloih taivahallisih; hüö ei külvetä eigo leikata, ei keriätä aittoih, i taatto teijän taivahaline ſüöttääw heidü. Ettogo tüö ole heidü äijää parembat?
27 A ken teiſ huolel omal voibi lisätä itſchelleh kaſvoo ühten kyyrän?
28 I ſobaɧ nähte midä huolitto; katſchuatto peldoloin kukkasih kui kaſvetaɧ; ei raata, eigo kesrätä.
29 A minä teile ſanon, kui Solomon kaikeſ kaunehuoſ omaſ muga ei ruuttinuhese, kui üksi nämiſ.
30 Jo kui Jumal muga ruutittaaw peldoheinän, kudai tänäpäi kaſvaav, a huomen pätſchih lükätäh; eigo äijää enämbäl teidü ebäuſkolliſet.
31 I älgää huoliatto ſanoen: midä müö ſüömmö libo midä juommo; i mil ruutimmohese.
32 Niidü kaikkii uſkottomat etſchitäɧ: a tiedääv taatto teijän taivaɧalline, mi on teille hädä niiſ kaikiſ.
33 A etſchiättö ennen tſarſtvaa Jumalan i oigevutta hänen, a nämä kai tullah teile.
34 Älgää huoliatto huomeniſtu päivää, huomenine itſche huolen pidääw. Kylläl on joga päiväl omaa huoldu.
Х

Matfian hyvä sanondu. 6.

Livvi
Old written Livvic
1 Vardoikuatto iččie kui etto armuo azus rahvahan ies, sentäh ku hyö teidy nähtäs, muga ei lienne teile palku tuatas teijän, kudai on taivahil.
2 A konzu azunnet armon, älä torvie iččes ies, kui luajitah ičenkaunistajat kerähmölöis i pihoil, ku kiitettäs heidy rahvas. Todeh sanon teile: suahah hyö ičelleh palku.
3 A sinä azu armo muga, ku ei tiedäs hura käzi sinun, midä ruadau oigei käzi sinun.
4 Ku rodizih armo sinun peitos; i tuatto sinun nägii peitos, maksau sinule nähten.
5 I konzu molinettoh, älä ole muga kui ičenkaunistajat, kudamat suvaijah kerähmölöis i pihoil azetehen moliekseh, ku nähtäis heidy rahvas, todeh sanon teile, hyö suahah ičelleh palku oma.
6 A sinä, konzu molinettoh, mene aittah omah i salbua ičes tagan uksi, molie tuatale sinun, kudai on peitos, i tuatto sinun, nägii peitos, maksau sinule nähten.
7 A moliessah älgiä liijakse paiskua, kui uskomattomat ajatellahes äijän oman paginan täh lietäneh kuultut.
8 Älgiä olgua heijän jyttyöt, tiedäy tuatto teijän, mis on hädä ennen pakičendua teijän.
9 A moliettohes työ muga: tuatto meijän, kudai olet taivahil, pyhitäh nimi sinun.
10 Tulou carstvu sinun, liennöy valdu sinun, kui taivahal muga i mual.
11 Leiby meijän jogapäiväine anna meile nygöi.
12 I jätä meile vellat meijän, kui i myö jätämmö velguniekoile meijän.
13 I älä suata meidy muanihuoh, a piästä meidy pahas. Sinun on carstvu i vägi i kiitos igäh. Amin.
14 Kui jättänettö inehmizile riähkät heijän, jättäy i teile tuatto teijän taivahalline.
15 A kui etto jättäne inehmizile riähkii heijän, i tuatto teijän ei jätä teile riähkii teijän.
16 A konzu pyhitännettö, älgiä olgua pahal mielin, kui ičenkiittäjät.
17 Hyö mustendetah omat rožat, ku ozutetahes rahvahale pyhittäjäkse: todeh sanon teile, hyö suahah oma palku. A sinä pyhittäjes voija piä sinun i peze roža sinun.
18 Ku et ozuttaneh rahvahale pyhittäjäkse, a tuatole sinun, kudai on peitos; i tuatto sinuu nägii peitos, maksau sinule nähten.
19 Älgiä suitakkua ičele eloloi mual, kus madoine i ruoste hävittäy, i kus vorat kaivetah i varrastetah.
20 A suitatto elot taivahah, kus ei koi, eigo ruoste hävitä, i kus vorat ei kaiveta eigo varrasteta.
21 Kus ollou elo teijän, sie liennöy i syväin teijän.
22 Silmy on hibjan valgevus. A ku silmy sinun ollou puhtas, sit kai hibjas sinun valgei liennöy.
23 A kui silmy sinun ollou paha, sit kai hibju sinun pimei liennöy i muga kui valgevus on sinus pimei, midä enämbäl pimevys?
24 Niken ei voi kahtu ižändiä kuunnella: libo yhty rubieu suvaiččemah, a toistu ei; libo yhty rubieu kuundelemah, a toizeh nähte hullus olemah. Etto voi Jumalua kuunnella i mamonua.
25 Sendäh sanon teile: älgiä huolietto hengel teijän, midä työ syöttö, libo midä juotto, ni hibjal teijän, mil sovittohes: eigo hengi ole suurembi syömisty i hibju sobua?
26 Kaččuotto linduloih taivahallizih; hyö ei kylvetä, eigo leikata, eigo kerätä aittoih; i tuatto teijän taivahalline syöttäy heidy. Ettogo työ ole heidy äijiä parembat?
27 A ken teis huolel omal voibi ližätä ičelleh kazvuo yhten kyyrän?
28 I sobah nähte midä huolitto? kaččuotto peldoloin kukkazih kui kazvetah; ei ruata, eigo kezrätä.
29 A minä teile sanon, kui Solomon kaikes kaunehuos omas muga ei ruuttinuhes, kui yksi nämmis.
30 Jo kui Jumal muga ruutittau peldoheinän, kudai tänäpäi kazvau, a huomei päččih lykätäh; eigo äijiä enämbäl teidy ebäuskollizet.
31 I älgiä huolietto sanojen: midä myö syömmö, libo midä juommo; i mil ruutimmohes.
32 Niidy kaikkii uskottomat ečitäh: a tiedäy tuatto teijän taivahalline, mi on teile hädä niis kaikis.
33 A eččiettö ennen carstvua Jumalan i oigevuttu hänen, a nämmä kai tullah teile.
34 Älgiä huolietto huomenistu päiviä, huomenine iče huolen pidäy. Kylläl on joga päiväl omua huoldu.

Matfian hyvä sanondu. 6.

Russian
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
Х