Matfian hüvä ʃanondu. 17.
1 I kuuven päivän peräſ otti Jiſus Pedrin i Jaakoin i vellen hänen Jivanan i vietti heijät ühtet korgiale mäele.
2 I muuttih heijän eeſ, i valgeni hänen roſcha, kui päiväine i ſooat hänen vallottih kui lumi.
3 I katſcho oſutettihese heile Moiſei i Ilju, hänen kere pagiſemaſ.
4 I ſilloi Pedri ſanoi Jiſuſale: Hoſpodi! hüvä on meille tää olla, kui tahtonet, aſummo tänne kolme kodaa, ſinule ühten, Moiſeale ühten i Iljale ühten.
5 Konsu häi wie muga pagiſi, ſil kerdaa valgei pilwi katoi heijät; i katſcho ääni taivahaſ pagiſi: tämä on armas poigu minun, kudamaſ on kai minun hüvävaldu; händü kuunelgaa.
6 Konsu opaſtettavat ſen kuultih, langettih hüö kumalleh i äijäl pölläſtyttih.
7 A Jiſus tuli, lekaſchkoitti heidü i ſanoi heile: noſkaa i älgää varakkaa.
8 Konſu hüö ſilmät noſtettih, ei hüö ni kedä nähtü, vai Jiſuſa ühtü.
9 I heittääſſäh mäiſ kieldi heidü Jiſus ſanoen: ni kelle älgää ſanoat näindü, kuni inehmiſen poigu kuolioiſ kuonduuw.
10 I küſüttih hänel hänen opaſtettavat ſanoen: midä kirjuniekat ſanotah, kui Iljalle pidääv tulla enne?
11 Jiſus vaſtah ſanoi heile: Iljalle pidi ennen tulla i kai valmiſtaa.
12 A minä ſanon teile: Ilju jo tuli i ei tunnuſtettu händü; i laaittih hänele, kui taɧtottiɧ: muga i ineɧmiſen poigan pidääw heiſ tirpaa. (p. muokatakſeh heiſ).
13 Siid ellendettiɧ opaſtettavat, kui Riſtiäh Iivanah nähte pagiſi heile.
14 I konsu hüö tuldiɧ raɧvahan luo; ſid tuli hänen luo mieſ i kumardeli hänele.
15 I ſanoi: Hoſpodi! armaſta minun poigaa, kudai uuvel kuul urawoitſcheh i äijäl muokkaah i äijän kerdoi langeiloow tuleh i äijän kerdaa vedeh.
16 I toin händü ſinun opaſtettavien luo; a hüö ei voidu händü tervehtütää.
17 Jiſus vaſtai i ſanoi: o rodu uſkomatoi i vaſtukavaine (противный)! hätkengo minä wie teijän kere olen? i hätkengo tirpan teidü? tuogaa tänne minun luo händü!
18 I kieldi händü Jiſus; i lähti häneſ kehno i terwehtü briha ſil tſchaſul.
19 Silloi tuldih opaſtettawat Jiſuſan luo ükſi üɧtel i ſanottih: mintäh emmo müö voinnus ajaa händü?
20 Jiſus ſanoi heile: teijän uſkomattomuon täɧ. Todeh ſanon teile: kui olloov teiſ uſko hoſ kui gortſchitſan jüwä i ſanonetto tälle mäele: täſ i mene nettuoh; i menöö: i nimidä teile ei liene moima, kudamaa etto voiſ.
21 A tämä rodu ei lehte ni mil vai kui malitul i pühitändäl.
22 Konsu hüö Galeleaſ elettih, ſanoi heile Jiſus: inehmiſien poigu annettu lienööw raɧvahien käſih.
23 I tapetaɧ händü i kolmandennu päiwännü nouſoow. I ülen äijäl abiaſſah oldih.
24 I kui hüö tuldih Kapernaumah; tuldih makſon kerääjät Pedrin luo i ſanottih: eigo anna teijän opaſtai didrahmaa?
25 Pedri ſanoi: muga. I konsu häi meni kodih, ennitti hänel küſüä Jiſus: kui ſinä ajattelettoh, Simon? Tſaarit maalliſet keſ oteteɧ makſo? omiſgo poijiſ vai vierahiſ?
26 Pedri ſanoi hänele: Vierahiſ. Jiſus ſanoi hänele: i ſidä müöte poijat makſottomat ollah.
27 A kui emmo ſüvellütäh heidü, mene merele, laſke ongi i ota enſimäine kala, kudaman ſaannet, avaa hänen ſuu i löwwät puoli polttinahiſen: ota ſe i anna heile minun i itſcheſ taatſchi.
Евангелие от Матфея. Глава 17.
Russian
1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;
12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда ", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.
22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.