Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Sanad i virkehed vepsän kelel. Starin kanzan polhe.
История изменений
01 сентября 2017 в 12:23
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda – ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda – ‘продать’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. Лошадь ведь была. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали. – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
01 сентября 2017 в 12:22
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda – ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda – ‘prodatпродать’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. Лошадь ведь была. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали. – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
01 сентября 2017 в 12:21
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda ‘prodat’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. Лошадь ведь была. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали. – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
03 ноября 2016 в 11:46
Нина Зайцева
- изменил(а) заголовок
с ***
на Sanad i virkehed vepsän kelel. Starin kanzan polhe.
02 ноября 2016 в 21:06
Нина Шибанова
- изменил(а) место записи
с nothing
на Шапша, Лодейнопольский р-н, Ленинградская обл.
01 ноября 2016 в 22:44
Нина Шибанова
01 ноября 2016 в 22:21
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda ‘prodat’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. Лошадь ведь была. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали. – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
01 ноября 2016 в 22:21
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda ‘prodat’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. Лошадь ведь была. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
01 ноября 2016 в 22:17
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
- Ka sä pagižed lüdikš? - Ka maltan! Minä devuškoi elin’ v čudskom meste. - Ka a sinun tat pagiži? - Kutak, tat dei mam mol’embad čudskijad ol’dihe. Mamoi-sę oil Sür’gäspäi. - Sanu minei erasid sanoid. - Vezi om kül’m, kaiktäna om ma. Rata ka rabotat’. - Sinä radoid ende? - Radoin’. Minä vanh olen ka en rada. Luda hein sabrha. Lituukal heinad nit’t’a. Mina nitin’ lituukal. Hö mändihe nit’maha. - Kus kuivatadihe leibid? - Rihel pidäb kuivatada leib. - Kut sanutas ‘дерево, шесть’? – Puu, kuuz’. Kuuz’ sormed. Mina paginan kuul’en. Luu. Sä, lumi astub. Ahavod iile. Tün’ om. Lavan pühkin’. - A kut sanuda: ‘голова, волосы’? – Pä da hibused. - Sapkas om jaug. Säręd kožanijas sapkas. ‘Голос’ ka än’. Min mä radoin’ - kirjutid? - Kut sanuda: ‘наоборот’? - Kändin’ murnale storonale. – Mina sindai hädan. – Sanun völ: märal märitas kagran, ozran. Nece käzi om oiged, nece vär. Mända mehel’e. Volnuha – sen’. Mina kaiken tedan. Hän om melev mužik. Sarafonas om räcin. Pidäb juda. Pidäb tuda leibad. Lüda – bit’. Süda – jest’. Müda – prodat’. Hän tuli kodihe mühä. Pidäb prihaižen otta kodihe. Mina tänna tulin’. Ala tul’e tänna. - Sina enččen elon muštad völ? Ken kodiš oli? - En mušta. Mi sinei pidäb? - Kelen otta. - Ka kut keleta eläda? Lähtob kut kel’ ka tagaze ei mänę. - Kut sina endę elid? Keda kanzas oli? - Koume sizart oli: Dun’ka, Okša, Usten’, Ol’onk... Velled Van’ka da Ondrii, oma mas. Amu jo kounuded. - Sinun tat min radoi? - Podr’adas, pili haugod da vedi. Hebo ved oli. - Üks’ ili kaks’ hebod oli? - Üks’ hebo, lehmid’ koume oli. Lambhid’ en mušta. Kanoid’ pol’küme oli. Sigoid’ siloi ei pidetud. - A sina kudoid kodiš? - Ved’ kons-ka kudoin’ vähäižel. Kezau heinäd haravoičin’, rahnoin’, leibäd mužikanke obereičin’: rugiž, kagr, ozr. - Mil rahnoid? - Sirpüu. - Teil om kaži? - Om. Vauged - Vil’ka om vauged kaži. - Mina magattaha panemei. Sid’ om kravat’. Päčile lähtęn da. Päčil’ lämbitamoi. - Sinä iče libud päčile? - Iče...
01 ноября 2016 в 22:17
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
– Так ты говоришь по-вепсски? – Так понимаю! Я девушкой в чудском крае жила. – А твой отец говорил [по-вепсски]? – А как же, отец и мать, оба были из чуди. Мама-то была из Сюрьги. – Скажи мне некоторые слова. – Вода холодная, везде земля. Rata так ‘работать’. – Ты раньше работала? – Работала. Я теперь старая, так не работаю. Положить сено в зарод. Литовкой косить траву. Я косила литовкой. Они пошли косить. – Где хлеб сушили? – Хлеб надо сушить в риге. – Как говорят – дерево, шесть? – Дерево, шесть. Шесть пальцев. Я разговор слышу. Кость. Погода, снег идет. Ветра нет. Спокойно. Пол я подмела. – А как сказать: ‘голова, волосы’? – Голова и волосы. – На ноге сапог. В сапоге кожаные голенища. ‘Голос’ так än’. Что я делаю, записал? – Как сказать: ‘наоборот’? – Я перевернул на левую сторону. - Я тебя прогоню. – Еще скажу: мерой меряют овес, ячмень. Эта рука правая, эта левая. Выйти замуж. Волнушка – гриб для соления. Я все знаю. Он умный мужик. В сарафане есть станушка. Надо пить. Надо принести хлеба. Lüda ‘бить’. Süda – ‘есть’. Müda ‘prodat’. Он пришел домой поздно. Надо мальчика взять домой. Я пришла сюда. Ты не приходи сюда. – А ты помнишь прежнюю жизнь? Кто дома был? – Не помню. Что тебе надо? – Язык взять. – Так как без языка жить? Язык выйдет, так обратно не зайдет. – Как ты жила? Кто в семье был? – Три сестры было: Дунька, Окся, Аленка… Братья Ванька да Андрей, уже в земле. Давно уже умерли. – Чем твой отец занимался? – На подряде был, пилил дрова да возил. – Одна или две лошади было? – Одна лошадь, три коровы было. Овец не помню. Куриц было полдесятка. Свиней тогда не держали – А ты дома ткала? – Ведь когда, так и ткала немного. Летом сено сгребала, жала серпом, хлеб с мужем убирала: рожь, овес, ячмень. – Чем жали? – Серпом. – У вас есть кошка? – Есть. Белая – Вилька – белая кошка. – Я спать укладываюсь. Тут кровать. Пойду на печь. На печи погреюсь. – Ты сама поднимешься на печь? – Сама.
01 ноября 2016 в 22:16
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
10 сентября 2016 в 05:07
Nataly Krizhanovsky