ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Kut vilan sabitas, alaižed tehtas

История изменений

05 марта 2021 в 00:10 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст перевода
    Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.

28 августа 2017 в 12:34 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen. Sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon, sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.

28 августа 2017 в 12:32 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen, sidon. Sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.

28 августа 2017 в 12:31 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Mänon tanhala, otan tädoho roudaižed, keričen lamphaižit’. Pan puzuižehe, ton kod’he. Vilaižen necen šingein’ täzil’, potom panon rešotkala(ningoma lout, loudas palik pandut, dänthut). Nečiu dänthuduu sabitas. Kulakeižen ottas i käduu bringutas, sabitas. Potom necen vilaižen pandas stolala, stolau. Stolau tehtas kožal’pähudon. Potom necen kožal’pähudon sidon kožližehe, ton kožližen, sidon kožližehe, otan tädoho värtnäižen i kezerdaškan. Kezerdan necen vilaižen kaks’ tainašt, potom nenod kaks’ tainašt, kaks’ nitišt pan üht’hezo, keraiželo kertan. Potom vüu ühten värtnäižen otan da vüu üht’hezo kertan kaks’ nitišt-se. Potom keraiželo möst terin’. Potom otan neglaižed tädoho i sidoškan alaižed. Sidon nenod alaižed i pezon, päčižes keivadan i tädoho, i pidaškan.

28 августа 2017 в 12:31 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.

28 августа 2017 в 12:30 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Пойду я в хлев, возьму ножницы, остригу овец. Кладу шерсть в корзиночку, принесу домой. Эту шерсть я распушу руками, потом кладу на решетку (доска такая, на доске тетива). На этой тетиве бьют шерсть. Берут горсть (\'кулачок\') и рукой ударяют, бьют шерсть. Потом эту шерсть кладут на стол. На столе сделают кудель. Потом принесу прялку и эту кудель привяжу к прялке. Возьму в руку веретено и начну прясть. Спряду этой шерсти два полных веретена, потом эти две ниточки соединю вместе, намотаю в клубок да еще скручу вместе две нити. Потом опять намотаю в моток. Потом возьму спицы и начну вязать варежки. Свяжу эти варежки и выстираю, в печурке высушу, и на руки, и буду носить.