Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Kut tul’l’astadas kalan
История изменений
05 марта 2021 в 00:08
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
Накрывают пламя, чтобы горело. Есть такая острога. Вот здесь таким образом вилка, такой величины. Эту острогу кладут в лодку, на нос [лодки] повесят, ручка есть в этой остроге. Вот сюда разведешь огонь, смолу положишь сюда и разожжешь пламя. Это [делают] только ночью, когда темно, ночью рыба стоит. Разожжешь [пламя] и едешь. Вдвоем ходят, один сидит в лодке сзади, а тот, который бьет [острогой], впереди стоит, караулит. Так едешь, в ямах ведь видно все, конечно [там], где не очень глубоко, на очень глубоком месте не видно. Едешь и караулишь. Появилась рыба, этой острогой и колешь ее. Колешь и берешь. Вот так и лучат. В вилке остроги имеются бородки. Ударишь, так эти бородки не дают рыбе уйти, и поймаешь ее.
28 августа 2017 в 12:13
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Накрывают пламя, чтобы горело. Есть такая острога, вот. Вот здесь таким образом вилка, такой величины. Эту острогу кладут в лодку, на нос [лодки] повесят, ручка есть в этой остроге. Вот сюда разведешь огонь, смолу положишь сюда и разожжешь пламя. Это [делают] только ночью, когда темно, ночью рыба стоит. Разожжешь [пламя] и едешь. Вдвоем ходят, один сидит в лодке сзади, а тот, который бьет [острогой], впереди стоит, караулит. Так едешь, в ямах ведь видно все, конечно [там], где не очень глубоко, на очень глубоком месте не видно. Едешь и караулишь. Появилась рыба, этой острогой и колешь ее. Колешь и берешь. Вот так и лучат. В вилке остроги имеются бородки. Ударишь, так эти бородки не дают рыбе уйти, и поймаешь ее.
18 октября 2016 в 19:24
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст
Kattas leskusen, miše palaiš. Om nin’gitte kokš-azrak. Tägou naku ninga siištas šorpat, surusou om necen surtte. Nece kokš panosei venehen nenalo, riputasei, vars’ om nečiš kokšas. Tänna teget lämein’, necen smolan panot sihe, leskuson i virigatat. Nece iüu tol\'kotol'ko, pimet kons, iüu ka kala seižup. Viritat i ajat-ki. Kahten käutas, üks’ venehes ištup tagamou, a nece, kudam čokeip, ka se ezil’ seižup, karaulip. Naku ajat, lämeiš ka ved’ nägup kaik sigou, nece konešno, kus ii pahin’ süvä, süväs pahin’ ka ii nägu. Ajat i karaulit-ki. Kala tuli, nečuu azraguu hänon čokaidat-ki. Čokaidat i saskelot. Naku n’inga tul’l’astadas. Azragas šorpiš oma bardaižet. Čokaidat, hän nečuu bardaižuu ii anda įitta kalalo, hän g’o tabadap-ki.