Тексты
                            
            Вернуться к просмотру
            | Вернуться к списку
        
        Joan Valatai
        История изменений
                            
            16 февраля 2022 в 10:58
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) заголовок перевода
с  Joan Valatai
на Марк 1:1-7 
                        
        
                                        
            18 июня 2020 в 21:11
            Andrew Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
1Hüvä vest’ Iisusan Hristosan polhe, Jumalan Poigan polhe, mäneškanzi ninga:| 2Jumalan sanankandajiden kirjutusiš oma mugomad Jumalan sanad: – Minä oigendan vestinkandajan edel sindai, hän vaumištab ten sinun edes. 3Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 4I oli muga. Joan valati rahvahatomas mas i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 5Hänennoks tuli rahvast kaikiš Judejan agjoišpäi i Jerusaliman lidnaspäi. Hö avaižiba ičeze grähkäd, i Joan valati heid Jordanjoges. 6Joannal oli päl soba verbl’udan karvoišpäi i nahkvö vösijal, hän söi čirggäižid i mezjaižiden met. 7Hän saneli: «Minun jäl’ghe tuleb vägevamb mindai, minä en rohti kumartas i rušta hänen kengiden pagloid-ki. 8Minä olen valatanu teid vedel, a hän valatab teid Pühäl Hengel.» 
                            - изменил(а) текст перевода
1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,| 2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. 3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. 4 Явился| Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. 5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне,| и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои. 6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. 7 И проповедовал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;| 8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. 
                            - изменил(а) комментарий источника
с  Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1-3. 1.
От Марка  святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод). 
на Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1-3. 1.
От Марка  святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод). 
en=Mark|1 
                        
        
                                        
            28 января 2020 в 16:21
            Валентина Старкова 
            
                            - изменил(а) текст
1Hüvä vest’ Iisusan Hristosan polhe, Jumalan Poigan polhe, mäneškanzi ninga:| 2Jumalan sanankandajiden kirjutusiš oma mugomad Jumalan sanad: – Minä oigendan vestinkandajan edel sindai, hän vaumištab ten sinun edes. 3Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 4I oli muga. Joan valati rahvahatomas mas i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 5Hänennoks tuli rahvast kaikiš Judejan agjoišpäi i Jerusaliman lidnaspäi. Hö avaižiba ičeze grähkäd, i Joan valati heid Jordanjoges. 6Joannal oli päl soba verbl’udan karvoišpäi i nahkvö vösijal, hän söi čirggäižid i mezjaižiden met. 7Hän saneli: «Minun jäl’ghe tuleb vägevamb mindai, minä en rohti kumartas i rušta hänen kengiden pagloid-ki. 8Minä olen valatanu teid vedel, a hän valatab teid Pühäl Hengel.» 
                            - создал(а) перевод текста
 
                            - изменил(а) комментарий источника
с  Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1-3. 1.
на Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1-3. 1.
От Марка  святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод).  
                        
        
                                        
            11 февраля 2019 в 16:35
            Andrew Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
11Hüvä vest’ Iisusan Hristosan polhe, Jumalan Poigan polhe, mäneškanzi ninga: 2Jumalan sanankandajiden kirjutusiš oma mugomad Jumalan sanad: – Minä oigendan vestinkandajan edel sindai, hän vaumištab ten sinun edes. 3Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 4I oli muga. Joan valati rahvahatomas mas i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 5Hänennoks tuli rahvast kaikiš Judejan agjoišpäi i Jerusaliman lidnaspäi. Hö avaižiba ičeze grähkäd, i Joan valati heid Jordanjoges. 6Joannal oli päl soba verbl’udan karvoišpäi i nahkvö vösijal, hän söi čirggäižid i mezjaižiden met. 7Hän saneli: «Minun jäl’ghe tuleb vägevamb mindai, minä en rohti kumartas i rušta hänen kengiden pagloid-ki. 8Minä olen valatanu teid vedel, a hän valatab teid Pühäl Hengel.» 
                        
        
                                        
            18 октября 2016 в 19:24
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
 1 Hüvä vest’ Iisusan Hristosan polhe, Jumalan Poigan polhe, mäneškanzi ninga: 2Jumalan sanankandajiden kirjutusiš oma mugomad Jumalan sanad: – Minä oigendan vestinkandajan edel sindai, hän vaumištab ten sinun edes. 3Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 4I oli muga. Joan valati rahvahatomas mas i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 5Hänennoks tuli rahvast kaikiš Judejan agjoišpäi i Jerusaliman lidnaspäi. Hö avaižiba ičeze grähkäd, i Joan valati heid Jordanjoges. 6Joannal oli päl soba verbl’udan karvoišpäi i nahkvö vösijal, hän söi čirggäižid i mezjaižiden met. 7Hän saneli: «Minun jäl’ghe tuleb vägevamb mindai, minä en rohti kumartas i rušta hänen kengiden pagloid-ki. 8Minä olen valatanu teid vedel, a hän valatab teid Pühäl Hengel.»