ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisus tegeb tervheks ičeze kibus läžujan

История изменений

16 февраля 2022 в 11:03 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisus tegeb tervheks ičeze kibus läžujan
    на Марк 2:1-12

06 июня 2020 в 11:11 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    21Erases päiväs päliči Iisus möst mäni Kapernaumha. Konz kaik kulištiba, miše hän om kodiš,| 2tuli muga äi rahvast, miše ei olend sijad verajanno-ki. Iisus saneli heile Jumalan sanoid. 3Hänennoks todihe ičeze kibus läžujan, kudamban kandoiba nel’l’ mest. 4Hö ei voinugoi nikut läheta neciš rahvazkogos Iisusannoks. Siloi hö murenziba katusen Iisusan kohtas i pästiba reighu sijan läžujanke. 5Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui läžujale: «Poigaižem,| sinun grähkäd om pästtud.» 6No sigä ištuiba erased käskištonopendajad i meletiba:| 7«Mikš hän muga sanub? Hän nagrab Jumalad. Ken toine ku ei Jumal voib pästta grähkäd?» 8Iisus kerdalaz el’genzi ičeze hengel, midä hö meletiba, i sanui heile: «Mikš tö muga meletat? 9Mi om kebnemb| – sanuda läžujale: «Sinun grähkäd om pästtud»,| vai: «Libu, ota magaduzsija i kävele»? 10No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald pästta grähkäd man päl», – nügüd’ hän sanui läžujale –| 11«minä sanun sinei: libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.» 12Mez’ sid’-žo libui, oti magaduzsijan i kaikiden sil’miš läksi. Kaik rahvaz čududelihe, ülenzoiti Jumalad i saneli: «Mugošt mö em nähnugoi völ nikonz.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1–3. 2. От Марка святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1–3. 2. От Марка святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|2

25 февраля 2020 в 16:34 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    2 Erases päiväs päliči Iisus möst mäni Kapernaumha. Konz kaik kulištiba, miše hän om kodiš,| 2tuli muga äi rahvast, miše ei olend sijad verajanno-ki. Iisus saneli heile Jumalan sanoid. 3Hänennoks todihe ičeze kibus läžujan, kudamban kandoiba nel’l’ mest. 4Hö ei voinugoi nikut läheta neciš rahvazkogos Iisusannoks. Siloi hö murenziba katusen Iisusan kohtas i pästiba reighu sijan läžujanke. 5Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui läžujale: «Poigaižem,| sinun grähkäd om pästtud.» 6No sigä ištuiba erased käskištonopendajad i meletiba:| 7«Mikš hän muga sanub? Hän nagrab Jumalad. Ken toine ku ei Jumal voib pästta grähkäd?» 8Iisus kerdalaz el’genzi ičeze hengel, midä hö meletiba, i sanui heile: «Mikš tö muga meletat? 9Mi om kebnemb| – sanuda läžujale: «Sinun grähkäd om pästtud»,| vai: «Libu, ota magaduzsija i kävele»? 10No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald pästta grähkäd man päl», – nügüd’ hän sanui läžujale –| 11«minä sanun sinei: libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.» 12Mez’ sid’-žo libui, oti magaduzsijan i kaikiden sil’miš läksi. Kaik rahvaz čududelihe, ülenzoiti Jumalad i saneli: «Mugošt mö em nähnugoi völ nikonz.»

25 февраля 2020 в 16:32 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум;| и слышно стало, что Он в доме. 2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места;| и Он говорил им слово. 3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;| 4 и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством,| раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный. 5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. 6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:| 7 что Он| так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? 8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? 9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи? 10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — говорит расслабленному:| 11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. 12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми,| так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.

25 февраля 2020 в 16:30 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    2 Erases päiväs päliči Iisus möst mäni Kapernaumha. Konz kaik kulištiba, miše hän om kodiš,| 2tuli muga äi rahvast, miše ei olend sijad verajanno-ki. Iisus saneli heile Jumalan sanoid. 3Hänennoks todihe ičeze kibus läžujan, kudamban kandoiba nel’l’ mest. 4Hö ei voinugoi nikut läheta neciš rahvazkogos Iisusannoks. Siloi hö murenziba katusen Iisusan kohtas i pästiba reighu sijan läžujanke. 5Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui läžujale: «Poigaižem,| sinun grähkäd om pästtud.» 6No sigä ištuiba erased käskištonopendajad i meletiba:| 7«Mikš hän muga sanub? Hän nagrab Jumalad. Ken toine ku ei Jumal voib pästta grähkäd?» 8Iisus kerdalaz el’genzi ičeze hengel, midä hö meletiba, i sanui heile: «Mikš tö muga meletat? 9Mi om kebnemb – sanuda läžujale: «Sinun grähkäd om pästtud», vai: «Libu, ota magaduzsija i kävele»? 10No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald pästta grähkäd man päl», – nügüd’ hän sanui läžujale –| 11«minä sanun sinei: libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.» 12Mez’ sid’-žo libui, oti magaduzsijan i kaikiden sil’miš läksi. Kaik rahvaz čududelihe, ülenzoiti Jumalad i saneli: «Mugošt mö em nähnugoi völ nikonz.»
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1–3. 2.
    на Evangelii Markan mödhe. Iisus zavodib radon 1–3. 2. От Марка святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод).