Тексты
                            
            Вернуться к просмотру
            | Вернуться к списку
        
        Sel'ktas vedes kala kokib. 26.2. Vaise seičas katl’as kehuiž
        История изменений
                                                
            15 апреля 2019 в 04:18
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст перевода
Сейчас только вода закипит, положим картофель и подождем, пока он начнет кипеть. Когда закипит, кладем рыбу и ждем 27 минут, пока она приготовится. Теперь ждем. Внук соль уже положил, мало наверно. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Теперь можно рыбу принести. - Савушка! Ну ничего, когда-нибудь он заговорит по-вепсски! …Рыбу положь! Možet. А может и не заговорит, если у него нет желания. Видишь, как сейчас сделали. У вепсов не было ведь письменности. А теперь какую-то кириллицу или что там придумали. - Латиницу. Ka. Milai emäg luggob, a minä značit hänele Моя жена читает, я ей перевожу. Так и справляемся. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:18
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi, možet hiile i iila offot ka. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:17
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст перевода
Сейчас только вода закипит, положим картофель и подождем, пока он начнет кипеть. Когда закипит, кладем рыбу и ждем 27 минут, пока она приготовится. Теперь ждем. Внук соль уже положил, мало наверно. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Теперь можно рыбу принести. - Савушка! Ну ничего, когда-нибудь он заговорит по-вепсски! …Рыбу положь! Možet. А может и не заговорит, если у него нет желания. Видишь, как сейчас сделали. У вепсов не было ведь письменности, а. А теперь какую-то кириллицу или что там придумали. - Латиницу. Ka. Milai emäg luggob, a minä značit hänele Моя жена читает, я ей перевожу. Так и справляемся. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:16
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi, možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:15
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet, možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:14
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! Савушка! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:11
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - изменил(а) текст
Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot. Nügüd, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! Савушка! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab. 
                        
        
                                        
            15 апреля 2019 в 04:06
            Nataly Krizhanovsky 
            
                            - создал(а) текст
 
                            - создал(а) перевод текста
 
                            - создал(а) текст: Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned.
Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. 
- Da ja uže položil. 
- Malo naverno. 
- Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. 
Nu vot. Nügüd’ pidab kala toda!
- Savuška! 
Савушка!
No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. 
…Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. 
А может и не заговорит, если у него нет желания.
Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. 
– Latinica. 
Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. 
Necen vaise havadab.