Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Joan Valatajan surmituz
История изменений
17 февраля 2022 в 22:04
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Joan Valatajan surmituz
на Марк 6:14-29
18 июня 2020 в 22:22
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
14Irod-kunigaz-ki kulišti Iisusan polhe, kudamban nimi oli jo tetab kaikjal. Hän sanui: «Nece mez’ om-ki Joan Valatai, kudamb eläbzui kollijoišpäi, sen tagut hän tegeb-ki nene sured tegod.» 15Toižed sanuiba, miše nece om Ilja, toižed, miše Jumalan sanankandai, mugoine kut toižed-ki Jumalan sanankandajad. 16Konz Irod kulišti sen, hän sanui: «Nece om Joan, kudambal minä käskin čapta pän, hän om eläbzunu.» 17Nece Irod oli käsknu tabata Joannan, panda händast čapihe i tacta türmha. Necen hän oli tehnu ičeze vellen Filippan akan Irodiadan tagut. Irod oli nainu Irodiadal,| 18no Joan oli sanunu hänele: «Sinei ei sa eläda ičeiž vellen akanke.» 19Irodiada ei navedind Joannad i tahtoi rikta händast, no ei voind. 20Ved’ Irod varaiži Joannad i tezi, miše Joan om oiged i pühä mez’, i sikš kaiči händast. Hän äjan tegi kundeltes Joannad i navedi kundelta händast. 21I tuli mugoine aig, konz Irodiada voi tehta, midä tahtoi. Ičeze sündundpäivän Irod tegi praznikan ičeze ülembaižile mehile, saldatoiden pämehile i Galilejan elokahile mehile. 22Irodiadan tütär tuli siloi sinna i tancui, mi oli mel’he Irodale i hänen adivoile. Kunigaz sanui neiččele: «Pakiče minai, midä tahtoid, sen minä sinei andan.» 23I hän andoi vahvan sanan: «Hot’ midä minai pakiče, sen minä sinei andan, hot’ pol’ mad-ki.» 24Neižne mäni irdale i küzui mamalaz: «Midä minei pakita?» Mamaze sanui: «Pakiče Joan Valatajan pä.» 25Neižne rigehti tagaze kunigahannoks i sanui: «Tahtoin, miše sinä andaižid minei sid’-žo astijal Joan Valatajan pän.» 26Kunigaz tuli pahaze mel’he, no ku hän adivoiden aigan oli toivotanu sen vahvas, ka ei voind otta ičeze sanoid tagaze. 27Hän sid’-žo oigenzi saldatan i käski toda Joannan pän. 28Saldat mäni türmha i čapoi Joannal pän. Sid’ hän toi pän astijal i andoi neiččele, a neižne andoi pän mamaleze. 29Konz Joannan openikad kulištiba necen, hö tuliba otmaha hänen hibjan i paniba maha.
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 6.
От Марка святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 6.
От Марка святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).
en=Mark|6
08 апреля 2020 в 17:09
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
14Irod-kunigaz-ki kulišti Iisusan polhe, kudamban nimi oli jo tetab kaikjal. Hän sanui: «Nece mez’ om-ki Joan Valatai, kudamb eläbzui kollijoišpäi, sen tagut hän tegeb-ki nene sured tegod.» 15Toižed sanuiba, miše nece om Ilja, toižed, miše Jumalan sanankandai, mugoine kut toižed-ki Jumalan sanankandajad. 16Konz Irod kulišti sen, hän sanui: «Nece om Joan, kudambal minä käskin čapta pän, hän om eläbzunu.» 17Nece Irod oli käsknu tabata Joannan, panda händast čapihe i tacta türmha. Necen hän oli tehnu ičeze vellen Filippan akan Irodiadan tagut. Irod oli nainu Irodiadal,| 18no Joan oli sanunu hänele: «Sinei ei sa eläda ičeiž vellen akanke.» 19Irodiada ei navedind Joannad i tahtoi rikta händast, no ei voind. 20Ved’ Irod varaiži Joannad i tezi, miše Joan om oiged i pühä mez’, i sikš kaiči händast. Hän äjan tegi kundeltes Joannad i navedi kundelta händast. 21I tuli mugoine aig, konz Irodiada voi tehta, midä tahtoi. Ičeze sündundpäivän Irod tegi praznikan ičeze ülembaižile mehile, saldatoiden pämehile i Galilejan elokahile mehile. 22Irodiadan tütär tuli siloi sinna i tancui, mi oli mel’he Irodale i hänen adivoile. Kunigaz sanui neiččele: «Pakiče minai, midä tahtoid, sen minä sinei andan.» 23I hän andoi vahvan sanan: «Hot’ midä minai pakiče, sen minä sinei andan, hot’ pol’ mad-ki.» 24Neižne mäni irdale i küzui mamalaz: «Midä minei pakita?» Mamaze sanui: «Pakiče Joan Valatajan pä.» 25Neižne rigehti tagaze kunigahannoks i sanui: «Tahtoin, miše sinä andaižid minei sid’-žo astijal Joan Valatajan pän.» 26Kunigaz tuli pahaze mel’he, no ku hän adivoiden aigan oli toivotanu sen vahvas, ka ei voind otta ičeze sanoid tagaze. 27Hän sid’-žo oigenzi saldatan i käski toda Joannan pän. 28Saldat mäni türmha i čapoi Joannal pän. Sid’ hän toi pän astijal i andoi neiččele, a neižne andoi pän mamaleze. 29Konz Joannan openikad kulištiba necen, hö tuliba otmaha hänen hibjan i paniba maha.
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 6.
на Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 6.
От Марка святое благовествование, Глава 6. Библия (Синодальный перевод).