Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Jumalan käsköd i tatoiden käsköd
История изменений
17 февраля 2022 в 22:07
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Jumalan käsköd i tatoiden käsköd
на Марк 7:1-13
19 июня 2020 в 10:56
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
71Erased käskištonopendajad tuliba Jerusalimaspäi, i ühtes farisejidenke kogozihe Iisusannoks. 2Konz hö homaičiba, miše erased hänen openikad söškanziba paganoil, pezmatomil käzil, ka hö lajiškanziba heid. 3Ved’ farisejad, kut i kaik evrejalaižed, eläba tatoiden käsköiden mödhe: hö ei sögoi nikonz pezmata käzid heiden uskondan käsköiden mödhe. 4I konz hö tuleba bazaralpäi, ka hö ei sögoi čorskmata vet päle. Heil om äi toižid-ki käsköid, kudambiš hö pidäsoiš: jondastijoiden, savipadoiden, katliden i laučoiden pezemine heiden veron mödhe. 5Sid’ farisejad i käskištonopendajad küzuiba Iisusal: «Mikš sinun openikad ei elägoi tatoiden käsköiden mödhe, i söba pezmatomil käzil?» 6Hän sanui heile: «Tö, koiverdelijad! Oikti endusti teiden polhe Isaija. Ved’ Jumal om sanunu Pühiš Kirjutusiš: – Nece rahvaz pidäb mindai korktas arvos vaiše hulil, no heiden südäin om edahan minuspäi. 7Tühjan hö kumardasoiš minei, ku opendaba ičeze opendushe, rahvahal tehtud käsköihe. 8Tö kärauzitoiš Jumalan käsköspäi i elät rahvahal tehtud käsköiden mödhe: tö pezet savipadad i jomastijad, i teget äi tošt-ki mugošt.» 9I hän völ sanui: «Mahtat tö tehta tühjaks Jumalan käskön, miše voižit eläda ičetoi käsköiden mödhe! 10Moisei om sanunu: «Ole hüvä ičeiž tatale i mamale» i «Ken sanub pahad tatale i mamale, ka todeks händast tarbiž surmita». 11No tö sanut: Ken sanub ičeze tatale vai mamale: «Midä tö tahtoit minuspäi sada, ka se om «korvan», sen olen toivotanu Jumalale lahjaks»,| 12i tö et antkoi enamba hänele abutada ičeze tatale i mamale. 13Muga tö eläden i opeten ezitatoiden käsköiden mödhe teget tühjaks Jumalan sanan. I äi tošt-ki tö teget, mugošt-žo.»
- изменил(а) текст перевода
1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,| 2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. 3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;| 4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. 5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? 6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия,| как написано: люди сии чтут Меня устами,| сердце же их далеко отстоит от Меня,| 7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. 8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное. 9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? 10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. 11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то́, чем бы ты от меня пользовался,| 12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,| 13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили;| и делаете многое сему подобное.
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 7.
От Марка святое благовествование, Глава 7. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 7.
От Марка святое благовествование, Глава 7. Библия (Синодальный перевод).
en=Mark|7
08 апреля 2020 в 17:47
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
7 Erased käskištonopendajad tuliba Jerusalimaspäi, i ühtes farisejidenke kogozihe Iisusannoks. 2Konz hö homaičiba, miše erased hänen openikad söškanziba paganoil, pezmatomil käzil, ka hö lajiškanziba heid. 3Ved’ farisejad, kut i kaik evrejalaižed, eläba tatoiden käsköiden mödhe: hö ei sögoi nikonz pezmata käzid heiden uskondan käsköiden mödhe. 4I konz hö tuleba bazaralpäi, ka hö ei sögoi čorskmata vet päle. Heil om äi toižid-ki käsköid, kudambiš hö pidäsoiš: jondastijoiden, savipadoiden, katliden i laučoiden pezemine heiden veron mödhe. 5Sid’ farisejad i käskištonopendajad küzuiba Iisusal: «Mikš sinun openikad ei elägoi tatoiden käsköiden mödhe, i söba pezmatomil käzil?» 6Hän sanui heile: «Tö, koiverdelijad! Oikti endusti teiden polhe Isaija. Ved’ Jumal om sanunu Pühiš Kirjutusiš: – Nece rahvaz pidäb mindai korktas arvos vaiše hulil, no heiden südäin om edahan minuspäi. 7Tühjan hö kumardasoiš minei, ku opendaba ičeze opendushe, rahvahal tehtud käsköihe. 8Tö kärauzitoiš Jumalan käsköspäi i elät rahvahal tehtud käsköiden mödhe: tö pezet savipadad i jomastijad, i teget äi tošt-ki mugošt.» 9I hän völ sanui: «Mahtat tö tehta tühjaks Jumalan käskön, miše voižit eläda ičetoi käsköiden mödhe! 10Moisei om sanunu: «Ole hüvä ičeiž tatale i mamale» i «Ken sanub pahad tatale i mamale, ka todeks händast tarbiž surmita». 11No tö sanut: Ken sanub ičeze tatale vai mamale: «Midä tö tahtoit minuspäi sada, ka se om «korvan», sen olen toivotanu Jumalale lahjaks»,| 12i tö et antkoi enamba hänele abutada ičeze tatale i mamale. 13Muga tö eläden i opeten ezitatoiden käsköiden mödhe teget tühjaks Jumalan sanan. I äi tošt-ki tö teget, mugošt-žo.»
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 7.
на Evangelii Markan mödhe. Iisus käveleb Galilejas i lähembaižiš tahoiš 6:1-8:26. 7.
От Марка святое благовествование, Глава 7. Библия (Синодальный перевод).