Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Iisus pagižeb völ kerdan ičeze surman polhe
История изменений
17 февраля 2022 в 23:19
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Iisus pagižeb völ kerdan ičeze surman polhe
на Марк 10:32-34
26 мая 2020 в 19:02
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их,| а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе.||| Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что́ будет с Ним:| 33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам,| и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,| 34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его;| и в третий день воскреснет.
26 мая 2020 в 18:59
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš. Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
en=Mark|10
10 апреля 2020 в 18:30
Валентина Старкова
- изменил(а) текст перевода
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их,| а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе.||| Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что́ будет с Ним:| 33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам,| и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,| 34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его;| и в третий день воскреснет.
10 апреля 2020 в 18:26
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš.| Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
10 апреля 2020 в 18:25
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
32Konz hö oliba matkas Jerusalimha, Iisus astui ezil. Erased čududelihe, a jäl’gil astujad oliba pöl’gästusiš.| Iisus kucui ičezennoks nene kaks’toštkümne openikad i pagižeškanzi heile, midä hänele tegese:| 33«Mö mänem nügüd’ Jerusalimha, i Mehen Poig anttas ülembaižiden papiden i käskištonopendajiden käzihe. Hö sudiba händast surmha i andaba händast Jumalad tundmatoman rahvahan käzihe,| 34i ned nagraškandeba händast i sül’geškandeba hänen päle, löškandeba händast i rikoba. No koumandel päiväl hän eläbzub.»
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
на Evangelii Markan mödhe. Matk jerusalimha 8:27–10:52. 10.
От Марка святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).