Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Astkat minunke!
История изменений
21 февраля 2022 в 02:32
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Astkat minunke!
на Матфей 8:18-22
25 мая 2020 в 10:52
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»
25 мая 2020 в 08:49
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|8
09 сентября 2019 в 16:40
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»
- изменил(а) текст перевода
18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону. 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.[19] Лк. 9:57. 20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. 21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. 22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною,| и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
09 сентября 2019 в 16:37
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand, anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»
09 сентября 2019 в 16:36
Валентина Старкова
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).