Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveš piä
История изменений
17 июля 2025 в 13:17
Ирина Новак
- изменил(а) текст перевода
Глава 6. 1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди.^ Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах!^ да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.^ Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,| 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,| 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. 22 Светильник для тела есть око.^ Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;| 23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? 24 Никто не может служить двум господам:| ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.^ Не можете служить Богу и маммоне. 25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться.^ Душа не больше ли пищи, и тело одежды? 26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их.^ Вы не гораздо ли лучше их? 27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? 28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;| 29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;| 30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! 31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть?^ или что пить?^ или во что одеться? 32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. 34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
17 июля 2025 в 13:17
Ирина Новак
- изменил(а) текст перевода
Глава 6. 1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди.^ Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах!^ да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.^ Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,| 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,| 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. 22 Светильник для тела есть око.^ Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;| 23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? 24 Никто не может служить двум господам:| ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.^ Не можете служить Богу и маммоне. 25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться.^ Душа не больше ли пищи, и тело одежды? 26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их.^ Вы не гораздо ли лучше их? 27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? 28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;| 29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;| 30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! 31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить?^ или во что одеться? 32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. 34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
17 июля 2025 в 13:16
Ирина Новак
- изменил(а) текст перевода
Глава 6.1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди.^ Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,| 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;| 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах!^ да святится имя Твое;| 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;| 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;| 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;| 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.^ Аминь. 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,| 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися.^ Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,| 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,| 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,| 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. 22 Светильник для тела есть око.^ Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;| 23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? 24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.^ Не можете служить Богу и маммоне. 25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться.^ Душа не больше ли пищи, и тело одежды? 26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их.^ Вы не гораздо ли лучше их? 27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? 28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;| 29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;| 30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! 31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить?^ или во что одеться? 32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. 34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
17 июля 2025 в 13:08
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Ni¦ken ei voi kahta izändiä kuunnella:| yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua.^ Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna.^ Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä.^ Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:07
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Ni¦ken ei voi kahta izändiä kuunnella:| yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua.^ Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna.^ Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:06
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Ni¦ken ei voi kahta izändiä kuunnella:| yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua.^ Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:06
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Ni¦ken ei voi kahta izändiä kuunnella:| yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua.^ Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:05
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 NikenNi¦ken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua.^ Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:04
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, ei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:04
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigoei¦go rietta šyö, i missä ei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:03
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigoei¦go varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:03
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:02
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta;| Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 13:02
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;| 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 12:59
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ.^ Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun; 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 12:59
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahanaiganarahvahan¦aigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä.^ Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ. Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun; 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 Hengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä ei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 Hibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, ei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. Ei¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö ei¦go kylvetä, ei¦go leikata, ei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Että¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, ei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, ei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
17 июля 2025 в 12:58
Ирина Новак
- изменил(а) заголовок
с Kuuveš piä
на MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveš piä
- изменил(а) текст
Kuuveš piä. 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahanaigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša. 2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie. 4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tiešuaroilatie¦šuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ. Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan. 6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä. 7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau. 8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua. 9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun; 10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla. 11 HengenpideiksiHengen¦pideiksi leibiä anna meilä aino;| 12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;| 13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ. 14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;| 15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie. 16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan. 17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,| 18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä. 19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;| 20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä eigoei¦go mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;| 21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi. 22 HibienvalgieHibien¦valgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;| 23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie. 24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua. 25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, eigoei¦go tiän hibien täh, midä piällä panna. EigoEi¦go hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda? 26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö eigoei¦go kylvetä, eigoei¦go leikata, eigoei¦go aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. EttägoEttä¦go työ ole äijiä paremmat heidä? 27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä? 28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldokukkiepeldo¦kukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, eigoei¦go kezrätä. 29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane. 30 I kuin peldoheinästäpeldo¦heinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, eigoei¦go äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet? 31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma? 32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä. 33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh. 34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.
- изменил(а) заголовок источника
с Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
на Герранъ мія̈нъ Шюндю-руо̆хтынанъ Святой Іо̂ванг̧ели Матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери
- изменил(а) history.year_accusative источника
с 2020
на 1820
- изменил(а) страницы источника
с 140-142
на 13–77
- изменил(а) комментарий источника
с MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
на Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 49–53, 140–142.
- создал(а) перевод текста
30 ноября 2021 в 15:19
Нина Шибанова
- изменил(а) заголовок
с MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveš piä
на Kuuveš piä
- создал(а) комментарий источника: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
18 октября 2021 в 16:13
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: 1 Kaččokkua, elgiä andakkua pakkuojazilla rahvahanaigana, ana teidä nähtäisʼ: a kuin ei niin, ei liene palkua tiän Tuatošta, kumbane on taivahašša.
2 A konža šie annat pakkuojazilla, elä lašše kuulovilla, kuin luajitah viižahat rahvahašša i pihoila, ana toizet kiitettäisʼ heidä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan.
3 A šie, konža annat pakkuojazilla, niin luaji, ana ei tiedäisʼ šiun važamie käzi, min andau oigie.
4 Ana šie annat pakkuojazilla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä.
5 I konža kumardelet, elä luaji niin kuin viižahat, hyö rahvahašša i tiešuaroila šeizuosʼsʼa šuvatah kumarrella, ana toizet nähtäisʼ. Aminʼ šanon teilä, jotto otetah oman palkan.
6 A šie, konža kumardelet, mäne omah aittah, šalbua ovi, i kumardele šiun Tuatolla peitošša; i šiun Tuatto, nähtyö šilma peitošša, makšau šiula šilmissä.
7 Kumarrellešša elgiä liigua paiskua, kuin vierottomat; hyö mieleššä pietäh, jotto äijän pagizennan täh Jumala kuuluštau.
8 Elgiä olgua muozet; tiedäy tiän Tuatto, mida teilä pidäy, iellä tiän pakkuondua.
9 Niin työ kumarrellešša lugiekkua: Tuatto miän, kumbane olet taivahašša, ana hyvittiäčöy nimi šiun;
10 Ana tulou šiun kuningahuš; ana on šiun vällä kuin taivahašša i mualla.
11 Hengenpideiksi leibiä anna meilä aino;
12 I jätä meilä miän vellat, kuin i myö jättälemmä miän velganiekoila;
13 I elä meidä šuata vaivah, a piäššä meidä pahašta; Šiun on kuningahuš, i vägi i kaunehuš iinigäh, aminʼ.
14 Kuin jättälettä inehmizilla hiän viärykšet, jättäy i teilä tiän taivahalline Tuatto;
15 A kuin että jättäle inehmizillä hiän viärykšie, i tiän Tuatto ei jätä teilä tiän viärykšie.
16 A konža pyhitättä, elgiä olgua kuin viižahat tuškeudunuot; hyö muššennetah omie nägölöjä, ana toizet nähtäisʼ heidä pyhittämäššä. Aminʼ šanon teilä: Otetah oman palkan.
17 A šie, pyhittiässä, voija omaš piäš i peže omat nävöt,
18 Ana toizet ei nähtäisʼ šilma pyhittämäššä, i vain peitošša šiun Tuatto; i šiun Tuatto, nähtyö peitošša, makšau šiula šilmissä.
19 Elgiä šiäštäkkiä ičen täh eluo mualla, missä mado i rietta šyöy, i missä varraštajat kaivetah i viijäh;
20 A šiäštäkkiä ičen täh eluo taivahašša, missä eigo mado, eigo rietta šyö, i missä eigo varraštajat kaiveta i viijä;
21 Missä on tiän elo, šielä liey ey i tiän hengi.
22 Hibienvalgie on šilmä; kuin šilmä šiun liey ey puhaš, kaikki šiun hibie liey valgie;
23 A kuin šiun šilmä liey paha, kaikki šiun hibie liey pimie. Kuin valgie, mi on šiuša, on pimie, že midä enämmäldi pimie.
24 Niken ei voi kahta izändiä kuunnella: yhtä rubieu šuvaččomah, a toista ei; yhtä rubieu pidäliečömäh, a toista algau vuardua. Että voi Jumalua kuunnella i mamonua.
25 Žentäh šanon teilä: Elgiä huoluštaliečekkua tiän hengen täh, midä šyyvä i midä juuva, eigo tiän hibien täh, midä piällä panna. Eigo hengi šuurembi ole šyömistä, a hibie vuattieda?
26 Kačahtakkua lendäjien lindulojen piällä: hyö eigo kylvetä, eigo leikata, eigo aittoih kerätä; i tiän taivahalline Tuatto šyöttäy heidä. Ettägo työ ole äijiä paremmat heidä?
27 I ken teistä huolova, huolovana ollešša, voit omalla kažvolla yhen vuakšan lizätä?
28 I vuattieh nähä midä piettä huolda? Kaččokkua peldokukkie, kuin hyö kažvetah: ei hyö luajita, eigo kezrätä.
29 I šanon teilä: I Solomona kaikešša omašša kaunehuošša eulun šuoriečen, kuin näistä jogo kukkane.
30 I kuin peldoheinästä, kumbane nyt vihottau, a huomena kiuguah panuočou, Jumala niin vuatiččou, eigo äijiä enämmäldi teidä, vähävierollizet?
31 Niin elgiä huolešša paiskua: Midä rubiemma šyömäh, midä juomah, i min piällä panemma?
32 Kaikkie näidä vierottomat ečitäh; tiedäy tiän taivahalline Tuatto, kaikkie näidä pidäy teilä.
33 Eččikkiä työ iellä Jumalan kuningahušta i hänen totta, i nämä kaikki teilä lietäh.
34 Elgiä huoluštaliečekkua huomenellizen päivän täh, huomenelline iče huolda pidäy: jogo päivällä on oma huoli.