Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
История изменений
30 ноября 2021 в 14:58
Нина Шибанова
- изменил(а) заголовок
с MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
на Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
- создал(а) комментарий источника: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
15 ноября 2021 в 11:59
Нина Шибанова
- изменил(а) заголовок
с Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
на MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
12 ноября 2021 в 15:29
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: 1 I kuin tuldih Ijerusaliman läššä, i mändih Vifsfagijah Eleona-goran luo, šilloin työndi Iisus kahta opaššettavua,
2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo.
3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy.
4 Tämä kaikki oli, ana liey prorokan šanalla, kuin hiän šano:
5 Šanokkua Sionan tyttärellä: Ka šiun Kuningaš tulou šiun luo tyyni, istuu oslalla i hänen šällyllä.
6 Opaššettavat mändih i luajittih kuin käški heilä Iisus:
7 Tuodih oslan i šällyn i pandih hiän piällä omat vuattiet, i istuih hiän piällä.
8 Ylen äijä rahvašta leviteldih tiedä myöt’ omat vuattiet, a toizet leikattih puuloista okšazie i pirotettih tiedä myöt’.
9 A rahvaš ieldä päin i jälleldä aštujat möistih paissešša: Osanna Davidan Poijalla, hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä; osanna ylizissä.
10 I kuin mäni hiän Ijerusalimah, kaikki linna yleni i paistih: Ken on tämä?
11 A rahvaš paistih: Tämä on Iisus Galilejan Nazarietašta prorokka.
12 I mäni Iisus Jumalan kirikköh i ajo kaikki myöjät i kaupiččijat kiriköššä, i kaupiččijien i gul’uzien myöjien iss undašijat levitti,
13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittukojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan.
14 I tuldih hänen luo kiriköššä rammat i šogiet, i hiät tervehytti.
15 Nähtyö arhereit i kirjamiehet kummie, kumbazie hiän luadi, i lapšie kiriköššä mögizömäššä i pagizomašša: Osanna Davidan Poijalla; ajattaliečettih hänen piällä
16 I šanottih hänellä: Kuuletgo, midä nämä paissah? Iisus šano heilä: Niin, ettägo työ konža lugen: Lapšien i imijien šuušta luajit kiitännän?
17 I hyllättyö hiät, läksi pois’ linnašta Vifanijah, i šielä šeizattih elämäh.
18 Huomenekšella järelläh läksi linnah, i nälläšty:
19 I kuin nägi hiän yhen smokouniččapuun tiedä vaš, tuli hänen luo, i nimidä häneššä ei löydän, vain yhet lehet; i šano hänellä: Ana igäh šiušta nikonža ei liene eineštä. I šidä kerdua kuivi smokouniččapuu.
20 I nähtyö, opaššettavat diivuoliečettih: Kuin terväh kuivi smokouniččapuu?
21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;
22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä.
23 I kuin mäni hiän kirikköh i rubei opaštamah, lähendiäčettih hänen luo arhereit i rahvahan vanhemmat i šanottih: Midä myöt’ šie tädä luajit? I ken šiula ando muozen vallan?
24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin.
25 Iivanan rissitändä mistä oli: taivahaštago, ali inehmizistä? A hyö mieleššä niin piettih: Kuin šanomma: Taivahašta, šanou meilä: Nin mintäh että uškon hänellä?
26 A kuin šanomma: Inehmizistä, varajamma rahvašta, kaikin Iivanua pietäh prorokkana.
27 I vaštah šanottih Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin.
28 Kuin työ šanotta? Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša.
29 A hiän vaštah šano: En taho; jälgeh tuli hänellä pahamielešti, i läksi.
30 I tulduo toizen luo, niin že šano. Že vaštah šano: Mie, tuatto, lähen; i ei lähten.
31 Kumbane molemmista luadi izän mieleh? Hyö šanottih: Enžimäne. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša.
32 Tuli tiän luo rissittäjä Iivana oigieda tiedä myöt’, i työ että uškon hänellä, a mitarit i huigeih azeih šegonuot uššottih hänellä; a työ, nähtyö, että tahton jälgiperillä uškuo hänellä.
33 Toista arvauttamis’t’a kuulgua. Yksi huolova izändä issutti savun, i lujah hänen aijotti, i kaivo häneh vuuvannan, i šeizatti paččahan, i ando kaikki savunkaččojilla, i pois’ läksi.
34 Konža tuli aiga kerätä einehie, työndi omie inehmizie savunkaččojien luo, ottua hänen einehet.
35 I savunkaččojat, šidohuo hänen inehmizie, kummas’t’a lyödih, kumbazen tapettih, a kummas’t’a kivilöilä tapettih.
36 Vielä hiän työndi toizie inehmizie enämmän enžimäzie; i niillä niin že luajittih.
37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua.
38 A savunkaččojat, nähtyö poigua, keškenäh paistih: Tällä jiäy kaikki elo; aštukkua, tapamma hänen i otamma hänen eländehen.
39 I šivuttuo, pois’ savušta otettih hänen i tapettih.
40 I konža tulou savun izändä, min luadiu niillä savunkaččojilla?
41 Hyö šanottih hänellä: Pahat šurmalla hävittäy; i savun andau toizilla kaččojilla, kumbazet i annetah hänellä einehet aijalla.
42 Šano heilä Iisus: Ettägo työ konža lugen kirjoisa: Kivi, kummas’t’a pengottih ladjuajat, že tuli šamalon piänökši. Jumalašta tuli tämä, i on kummana tiän šilmissä.
43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy.
44 I ken langieu tämän kiven piällä, murenou; a kenen piällä langieu, že mädženöy.
45 I kuulduo arhereit i farise it hänen arvauttamizie, kekšittih, heih näh pagizou,
46 I ečittih händä ottua, da varattih rahvašta, rahvaš pidi händä prorokkana.