Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Pagan heng pördase
История изменений
21 февраля 2022 в 02:45
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Pagan heng pördase
на Матфей 12:43-45
24 июня 2020 в 18:43
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|12
23 сентября 2019 в 13:13
Валентина Старкова
- изменил(а) текст перевода
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
23 сентября 2019 в 13:09
Валентина Старкова
- изменил(а) текст перевода
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
23 сентября 2019 в 13:08
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
на Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).