ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Pagan heng pördase

История изменений

21 февраля 2022 в 02:45 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Pagan heng pördase
    на Матфей 12:43-45

24 июня 2020 в 18:43 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|12

23 сентября 2019 в 13:13 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.

23 сентября 2019 в 13:09 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;| 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;| 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там;| и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.

23 сентября 2019 в 13:08 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    43«Konz pagan heng lähteb irdale mehespäi, se käveleb vedetomid i rahvahatomid tahoidme i ecib lebud, no ei löuda. 44Siloi se sanub: «Minä pördamoi kodihe, kuspäi läksin.» No konz hän pördase i löudab ičeze kodin tühjaks, nägištab, miše se om pühkitud i keratud,| 45siloi hän mäneb i otab ičezenke seičeme völ pahembad henged, mi iče om, i ned tuleba südäimehe i eläškandeba neciš mehes. I muga sen mehen elo lopuks tuleb völ pahembaks, mi ezmässai oli.» Muga linneb necile pahale nügüdläižele rahvahale-ki.»
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Ken iisus om 11-12. 12. От Матфея святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод).