ВепКар :: Тексты
Ошибка: Permission denied

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä

История изменений

09 июня 2025 в 19:47 Ирина Новак

  • изменил(а) текст
    1 I keräyvyttih Hänen luo fariseit i muuvennet kirja¦miehistä, kumbazet tuldih Ijerusalimašta;| 2 I nähtyö muuvenžie Hänen opaššettavista muššilla käzillä, niin šanuo pežömättömillä, šyömäššä leibiä, haukuttih. 3 Fariseit i kaikin Iudejat, kuin kyynešpiäh šua ei peštäne käzie, ei šyyvä, vanhien opaššandua myötʼ;| 4 I turgulda kuin ei oššettane, ei šyyvä.^ I äijä muuvetta on, midä otatettih hyö pidiä vanhemmista: jiädie¦aštein, i puiziloin, i kattiloin, i posteliloin buglutandua. 5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirja¦miehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä? 6 A Hiän vaštah šano heilä: Hyvin ieldä päin teih näh viižahih šano Isaija Prorokka, kuin on kirjutettu: Tämä rahvaš huuliloila Milma hyvitetäh, a šiämi hiän edähänä Miušta on;| 7 Tyhjäh Milma hyvitetäh, opaštuasʼsʼa opaššandoih i inehmizien käššendöih. 8 Työ, jättähyö Jumalan käššennän, piettä inehmizien opaššandoja, puiziloin i jiä¦aštein pežendiä, i äijä muuvetta žen že jytyttä luajitta. 9 I pagizi heilä: Hyvin työ hylgiälettä Jumalan käššendiä, kuin vain omua opaššandua pidiä? 10 Moisei šano: Šuurena pie tuattuoš i muamuoš; a ken haukkuu tuattuo¦go, muamu¦ogo, šurmalla kuolou. 11 A työ pagizetta: Kuin inehmine virkanou tuatolla¦go, muamolla¦go: Korvana, niin šanuo, lahja on, min šie pidäzit miušta,| 12 I žen tuačči että käšše hänellä millä hyvittiä omua tuattuo ali muamuo,| 13 Työ Jumalan šanašta piäličči mänettä omalla opaššannalla, mih opaššatta; i äijä tämän¦jytyttä työ luajitta. 14 I kuččuhuo kaiken rahvahan, šano heilä: Kuunnelgua Milma kaikin, i maltakkua. 15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä. 16 Kellä on korvat kuulla, kuulgah! 17 I kuin mäni taloh rahvahašta, kyžyttih Häneldä Hänen opaššettavat arvautandah näh. 18 I šano heilä: Niin¦go i työ että ole maltajat? Että¦go malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä? 19 Žentäh jotto ei mäne hänen šiämellä, a vaččah, i lähtöy poisʼ kaikki šyömine. 20 I pagizi: Mi lähtöy inehmizeštä, že paganoittau inehmistä. 21 Šiämeštä päin inehmizien šiämeldä lähtietäh pahat mielet, huigiet aziet naizinehmizien kera, tappamizet,| 22 Varraštamizet, otannat, abivoinnat, viižahukšet, muanivot, pahat aziet, šilmien lipittämine, koronda, šuurenduačomine, houkuš. 23 Kaikki nämä šiämeštä lähtietäh i paganoitetah inehmistä. 24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša. 25 Kuuluštahuo Häneh näh, naine, kumbazen tyttäreššä oli lembo, i tulduo, langei Hänellä jalgoih:| 26 Naine že oli Griečanka, roduzin Sirofinikiisʼtʼa, i ruguolih Hänellä porottua lembo hänen tyttäreštä. 27 Iisus šano hänellä: Vuota, ana enžistäh kylläššytäh poijat, eule hyvä kiskuo poijilda leibä i luuva koirilla. 28 I hiän vaštah šano Hänellä: Niin, Hospodi; i koirat stolan alla šyyväh lapšien muruzista. 29 I Hiän šano hänellä: Täštä šanašta, mäne; läksi lembo šiun tyttäreštä. 30 I mändyö hiän kodihize, nägi, jotto lembo läksi, i tytär’ venyy postelilla. 31 I tuaš, lähtehyö Iisus Tiirun i Sidonan rannašta, tuli Galilejan merellä Dekapolʼan ymbäryššällä. 32 I tuodih Hänen luo kuurnehen i mykettäjän i ruguoliečettih, kuin Hiän panisʼ hänen piällä kiän. 33 I otti hänen yhen rahvahašta, pani omat šormet hänen korvih i šylgehyö, koššahuttuačih hänen kieldä;| 34 I kačahtahuo taivahaže, hengähtih i šano hänellä: Jeffava, mi on: avauvu. 35 Šidä že aigua avauvuttih hänen korvat, i hävih jännä hänen kieleštä, i rubei pagizomah hyvin. 36 I kieldi heidä, kuin hyö nikellä ei šanottaisʼ.^ I min verran Hiän heidä kieldi, žen enämmän hyö šaneldih. 37 I ylen äijäldi diivuoliečettih, paissešša: Hyvin kaikki luadiu, i kuurnehie luadiu kuulomah, i mykkie pagizomah.

09 июня 2025 в 19:44 Ирина Новак

  • изменил(а) текст
    1 I keräyvyttih Hänen luo fariseit i muuvennet kirja¦miehistä, kumbazet tuldih Ijerusalimašta;| 2 I nähtyö muuvenžie Hänen opaššettavista muššilla käzillä, niin šanuo pežömättömillä, šyömäššä leibiä, haukuttih. 3 Fariseit i kaikin Iudejat, kuin kyynešpiäh šua ei peštäne käzie, ei šyyvä, vanhien opaššandua myötʼ;| 4 I turgulda kuin ei oššettane, ei šyyvä.^ I äijä muuvetta on, midä otatettih hyö pidiä vanhemmista: jiädie¦aštein, i puiziloin, i kattiloin, i posteliloin buglutandua. 5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirja¦miehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä? 6 A Hiän vaštah šano heilä: Hyvin ieldä päin teih näh viižahih šano Isaija Prorokka, kuin on kirjutettu: Tämä rahvaš huuliloila Milma hyvitetäh, a šiämi hiän edähänä Miušta on;| 7 Tyhjäh Milma hyvitetäh, opaštuasʼsʼa opaššandoih i inehmizien käššendöih. 8 Työ, jättähyö Jumalan käššennän, piettä inehmizien opaššandoja, puiziloin i jiä¦aštein pežendiä, i äijä muuvetta žen že jytyttä luajitta. 9 I pagizi heilä: Hyvin työ hylgiälettä Jumalan käššendiä, kuin vain omua opaššandua pidiä? 10 Moisei šano: Šuurena pie tuattuoš i muamuoš; a ken haukkuu tuattuo¦go, muamu¦ogo, šurmalla kuolou. 11 A työ pagizetta: Kuin inehmine virkanou tuatolla¦go, muamolla¦go: Korvana, niin šanuo, lahja on, min šie pidäzit miušta,| 12 I žen tuačči että käšše hänellä millä hyvittiä omua tuattuo ali muamuo,| 13 Työ Jumalan šanašta piäličči mänettä omalla opaššannalla, mih opaššatta; i äijä tämän¦jytyttä työ luajitta. 14 I kuččuhuo kaiken rahvahan, šano heilä: Kuunnelgua Milma kaikin, i maltakkua. 15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä. 16 Kellä on korvat kuulla, kuulgah! 17 I kuin mäni taloh rahvahašta, kyžyttih Häneldä Hänen opaššettavat arvautandah näh. 18 I šano heilä: Niin¦go i työ että ole maltajat? Että¦go malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä? 19 Žentäh jotto ei mäne hänen šiämellä, a vaččah, i lähtöy poisʼ kaikki šyömine. 20 I pagizi: Mi lähtöy inehmizeštä, že paganoittau inehmistä. 21 Šiämeštä päin inehmizien šiämeldä lähtietäh pahat mielet, huigiet aziet naizinehmizien kera, tappamizet,| 22 Varraštamizet, otannat, abivoinnat, viižahukšet, muanivot, pahat aziet, šilmien lipittämine, koronda, šuurenduačomine, houkuš. 23 Kaikki nämä šiämeštä lähtietäh i paganoitetah inehmistä. 24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša. 25 Kuuluštahuo Häneh näh, naine, kumbazen tyttäreššä oli lembo, i tulduo, langei Hänellä jalgoih:| 26 Naine že oli Griečanka, roduzin Sirofinikiisʼtʼa, i ruguolih Hänellä porottua lembo hänen tyttäreštä. 27 Iisus šano hänellä: Vuota, ana enžistäh kylläššytäh poijat, eule hyvä kiskuo poijilda leibä i luuva koirilla. 28 I hiän vaštah šano Hänellä: Niin, Hospodi; i koirat stolan alla šyyväh lapšien muruzista. 29 I Hiän šano hänellä: Täštä šanašta, mäne; läksi lembo šiun tyttäreštä. 30 I mändyö hiän kodihize, nägi, jotto lembo läksi, i tytär’ venyy postelilla. 31 I tuaš, lähtehyö Iisus Tiirun i Sidonan rannašta, tuli Galilejan merellä Dekapolʼan ymbäryššällä. 32 I tuodih Hänen luo kuurnehen i mykettäjän i ruguoliečettih, kuin Hiän panisʼ hänen piällä kiän. 33 I otti hänen yhen rahvahašta, pani omat šormet hänen korvih i šylgehyö, koššahuttuačih hänen kieldä;| 34 I kačahtahuo taivahaže, hengähtih i šano hänellä: Jeffava, mi on: avauvu. 35 Šidä že aigua avauvuttih hänen korvat, i hävih jännä hänen kieleštä, i rubei pagizomah hyvin. 36 I kieldi heidä, kuin hyö nikellä ei šanottaisʼ. I min verran Hiän heidä kieldi, žen enämmän hyö šaneldih. 37 I ylen äijäldi diivuoliečettih, paissešša: Hyvin kaikki luadiu, i kuurnehie luadiu kuulomah, i mykkie pagizomah.

09 июня 2025 в 19:44 Ирина Новак

  • изменил(а) заголовок
    с Šeiččimeš piä
    на MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä
  • изменил(а) текст
    1 I keräyvyttih Hänen luo fariseit i muuvennet kirjamiehistäkirja¦miehistä, kumbazet tuldih Ijerusalimašta;| 2 I nähtyö muuvenžie Hänen opaššettavista muššilla käzillä, niin šanuo pežömättömillä, šyömäššä leibiä, haukuttih. 3 Fariseit i kaikin Iudejat, kuin kyynešpiäh šua ei peštäne käzie, ei šyyvä, vanhien opaššandua myötʼ;| 4 I turgulda kuin ei oššettane, ei šyyvä. I äijä muuvetta on, midä otatettih hyö pidiä vanhemmista: jiädieašteinjiädie¦aštein, i puiziloin, i kattiloin, i posteliloin buglutandua. 5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirjamiehetkirja¦miehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä? 6 A Hiän vaštah šano heilä: Hyvin ieldä päin teih näh viižahih šano Isaija Prorokka, kuin on kirjutettu: Tämä rahvaš huuliloila Milma hyvitetäh, a šiämi hiän edähänä Miušta on;| 7 Tyhjäh Milma hyvitetäh, opaštuasʼsʼa opaššandoih i inehmizien käššendöih. 8 Työ, jättähyö Jumalan käššennän, piettä inehmizien opaššandoja, puiziloin i jiäašteinjiä¦aštein pežendiä, i äijä muuvetta žen že jytyttä luajitta. 9 I pagizi heilä: Hyvin työ hylgiälettä Jumalan käššendiä, kuin vain omua opaššandua pidiä? 10 Moisei šano: Šuurena pie tuattuoš i muamuoš; a ken haukkuu tuattuogotuattuo¦go, muamuogomuamu¦ogo, šurmalla kuolou. 11 A työ pagizetta: Kuin inehmine virkanou tuatollagotuatolla¦go, muamollagomuamolla¦go: Korvana, niin šanuo, lahja on, min šie pidäzit miušta,| 12 I žen tuačči että käšše hänellä millä hyvittiä omua tuattuo ali muamuo,| 13 Työ Jumalan šanašta piäličči mänettä omalla opaššannalla, mih opaššatta; i äijä tämänjytyttätämän¦jytyttä työ luajitta. 14 I kuččuhuo kaiken rahvahan, šano heilä: Kuunnelgua Milma kaikin, i maltakkua. 15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä. 16 Kellä on korvat kuulla, kuulgah! 17 I kuin mäni taloh rahvahašta, kyžyttih Häneldä Hänen opaššettavat arvautandah näh. 18 I šano heilä: NiingoNiin¦go i työ että ole maltajat? EttägoEttä¦go malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä? 19 Žentäh jotto ei mäne hänen šiämellä, a vaččah, i lähtöy poisʼ kaikki šyömine. 20 I pagizi: Mi lähtöy inehmizeštä, že paganoittau inehmistä. 21 Šiämeštä päin inehmizien šiämeldä lähtietäh pahat mielet, huigiet aziet naizinehmizien kera, tappamizet,| 22 Varraštamizet, otannat, abivoinnat, viižahukšet, muanivot, pahat aziet, šilmien lipittämine, koronda, šuurenduačomine, houkuš. 23 Kaikki nämä šiämeštä lähtietäh i paganoitetah inehmistä. 24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša. 25 Kuuluštahuo Häneh näh, naine, kumbazen tyttäreššä oli lembo, i tulduo, langei Hänellä jalgoih:| 26 Naine že oli Griečanka, roduzin Sirofinikiisʼtʼa, i ruguolih Hänellä porottua lembo hänen tyttäreštä. 27 Iisus šano hänellä: Vuota, ana enžistäh kylläššytäh poijat, eule hyvä kiskuo poijilda leibä i luuva koirilla. 28 I hiän vaštah šano Hänellä: Niin, Hospodi; i koirat stolan alla šyyväh lapšien muruzista. 29 I Hiän šano hänellä: Täštä šanašta, mäne; läksi lembo šiun tyttäreštä. 30 I mändyö hiän kodihize, nägi, jotto lembo läksi, i tytär’ venyy postelilla. 31 I tuaš, lähtehyö Iisus Tiirun i Sidonan rannašta, tuli Galilejan merellä Dekapolʼan ymbäryššällä. 32 I tuodih Hänen luo kuurnehen i mykettäjän i ruguoliečettih, kuin Hiän panisʼ hänen piällä kiän. 33 I otti hänen yhen rahvahašta, pani omat šormet hänen korvih i šylgehyö, koššahuttuačih hänen kieldä;| 34 I kačahtahuo taivahaže, hengähtih i šano hänellä: Jeffava, mi on: avauvu. 35 Šidä že aigua avauvuttih hänen korvat, i hävih jännä hänen kieleštä, i rubei pagizomah hyvin. 36 I kieldi heidä, kuin hyö nikellä ei šanottaisʼ. I min verran Hiän heidä kieldi, žen enämmän hyö šaneldih. 37 I ylen äijäldi diivuoliečettih, paissešša: Hyvin kaikki luadiu, i kuurnehie luadiu kuulomah, i mykkie pagizomah.
  • изменил(а) заголовок источника
    с Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    на Маркешта Святой Іôванӷели. Рукопись. 1820. РГИА. Ф. 808. Оп. 1. Д. 313. Л. 62–99.
  • изменил(а) history.year_accusative источника
    с 2020
    на
  • изменил(а) страницы источника
    с 274-276
    на
  • изменил(а) комментарий источника
    с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
    на Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 274–276.

30 ноября 2021 в 14:52 Нина Шибанова

  • изменил(а) заголовок
    с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä
    на Šeiččimeš piä
  • создал(а) комментарий источника: MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI

25 ноября 2021 в 16:17 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: 1 I keräyvyttih Hänen luo fariseit i muuvennet kirjamiehistä, kumbazet tuldih Ijerusalimašta; 2 I nähtyö muuvenžie Hänen opaššettavista muššilla käzillä, niin šanuo pežömättömillä, šyömäššä leibiä, haukuttih. 3 Fariseit i kaikin Iudejat, kuin kyynešpiäh šua ei peštäne käzie, ei šyyvä, vanhien opaššandua myötʼ; 4 I turgulda kuin ei oššettane, ei šyyvä. I äijä muuvetta on, midä otatettih hyö pidiä vanhemmista: jiädieaštein, i puiziloin, i kattiloin, i posteliloin buglutandua. 5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirjamiehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä? 6 A Hiän vaštah šano heilä: Hyvin ieldä päin teih näh viižahih šano Isaija Prorokka, kuin on kirjutettu: Tämä rahvaš huuliloila Milma hyvitetäh, a šiämi hiän edähänä Miušta on; 7 Tyhjäh Milma hyvitetäh, opaštuasʼsʼa opaššandoih i inehmizien käššendöih. 8 Työ, jättähyö Jumalan käššennän, piettä inehmizien opaššandoja, puiziloin i jiäaštein pežendiä, i äijä muuvetta žen že jytyttä luajitta. 9 I pagizi heilä: Hyvin työ hylgiälettä Jumalan käššendiä, kuin vain omua opaššandua pidiä? 10 Moisei šano: Šuurena pie tuattuoš i muamuoš; a ken haukkuu tuattuogo, muamuogo, šurmalla kuolou. 11 A työ pagizetta: Kuin inehmine virkanou tuatollago, muamollago: Korvana, niin šanuo, lahja on, min šie pidäzit miušta, 12 I žen tuačči että käšše hänellä millä hyvittiä omua tuattuo ali muamuo, 13 Työ Jumalan šanašta piäličči mänettä omalla opaššannalla, mih opaššatta; i äijä tämänjytyttä työ luajitta. 14 I kuččuhuo kaiken rahvahan, šano heilä: Kuunnelgua Milma kaikin, i maltakkua. 15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä. 16 Kellä on korvat kuulla, kuulgah! 17 I kuin mäni taloh rahvahašta, kyžyttih Häneldä Hänen opaššettavat arvautandah näh. 18 I šano heilä: Niingo i työ että ole maltajat? Ettägo malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä? 19 Žentäh jotto ei mäne hänen šiämellä, a vaččah, i lähtöy poisʼ kaikki šyömine. 20 I pagizi: Mi lähtöy inehmizeštä, že paganoittau inehmistä. 21 Šiämeštä päin inehmizien šiämeldä lähtietäh pahat mielet, huigiet aziet naizinehmizien kera, tappamizet, 22 Varraštamizet, otannat, abivoinnat, viižahukšet, muanivot, pahat aziet, šilmien lipittämine, koronda, šuurenduačomine, houkuš. 23 Kaikki nämä šiämeštä lähtietäh i paganoitetah inehmistä. 24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša. 25 Kuuluštahuo Häneh näh, naine, kumbazen tyttäreššä oli lembo, i tulduo, langei Hänellä jalgoih: 26 Naine že oli Griečanka, roduzin Sirofinikiisʼtʼa, i ruguolih Hänellä porottua lembo hänen tyttäreštä. 27 Iisus šano hänellä: Vuota, ana enžistäh kylläššytäh poijat, eule hyvä kiskuo poijilda leibä i luuva koirilla. 28 I hiän vaštah šano Hänellä: Niin, Hospodi; i koirat stolan alla šyyväh lapšien muruzista. 29 I Hiän šano hänellä: Täštä šanašta, mäne; läksi lembo šiun tyttäreštä. 30 I mändyö hiän kodihize, nägi, jotto lembo läksi, i tytär’ venyy postelilla. 31 I tuaš, lähtehyö Iisus Tiirun i Sidonan rannašta, tuli Galilejan merellä Dekapolʼan ymbäryššällä. 32 I tuodih Hänen luo kuurnehen i mykettäjän i ruguoliečettih, kuin Hiän panisʼ hänen piällä kiän. 33 I otti hänen yhen rahvahašta, pani omat šormet hänen korvih i šylgehyö, koššahuttuačih hänen kieldä; 34 I kačahtahuo taivahaže, hengähtih i šano hänellä: Jeffava, mi on: avauvu. 35 Šidä že aigua avauvuttih hänen korvat, i hävih jännä hänen kieleštä, i rubei pagizomah hyvin. 36 I kieldi heidä, kuin hyö nikellä ei šanottaisʼ. I min verran Hiän heidä kieldi, žen enämmän hyö šaneldih. 37 I ylen äijäldi diivuoliečettih, paissešša: Hyvin kaikki luadiu, i kuurnehie luadiu kuulomah, i mykkie pagizomah.