Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
История изменений
18 июня 2025 в 20:12
Ирина Новак
- изменил(а) текст
1 I terväh huomenekšella keškenäh pandih arhereit vanhemmien i kirja¦miehien kera, i kaikki kanža, i šidohuo Šyndyruohtinan, šuatettih Hänen i annettih Piluatalla. 2 I kyžy Häneldä Piluatta: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? I Hiän vaštah šano hänellä: Šie šanot. 3 I paistih Hänen piällä arhereit äijät. 4 Piluatta tuaš kyžy Häneldä: Et¦go nimidä vaštah pagize? Kačo, min verdua Šiun piällä paissah. 5 A Iisus enämbiä nimidä ei paissun, äššen diivuoliečih Piluatta. 6 Jogo kallis’¦päivänä hiän laški heilä yhtä šivokšista, kedä pakottih. 7 Oli nimie myöt’ Varuavva omien hoppu¦miehien kera šivottu, kumbazet hopušša piäniekkuon luajittih. 8 I mögähtähyö, rubei rahvaš pakkuomah, kuin hiän aino heilä luadi. 9 A Piluatta šano heilä vaštah: Tahotta¦go, laššen teilä Iudejoin kuningahan? 10 Tieži hiän, vihua myöt’ annettih Hänen arhereit. 11 A arhereit juohateldih rahvahalla, kuin paremmin Varuavvan laškiis’ heilä. 12 A Piluatta tuaš šano heilä vaštah: Midiä tahotta, luajin šillä, kedä kučutta Iudejoin kuningahakši? 13 A hyö tuaš mögähettih, šanuos’s’a: Riputa Händä. 14 A Piluatta šano heilä: Min pahutta Hiän luadi? A hyö enämmäldi šidä möistih: Riputa Händä. 15 Niin Piluatta luadi rahvahan himuo myöt’, laški heilä Varuavvan, i lyödyö, ando heilä Šyndyruohtinan riputettavakši. 16 A salduatat šuatettih Hänen huonukšeh, kummas’t’a kučutah pretora, i kerättih kaiken polkan;| 17 I šuoritettih Hänen vuatteih, i punohuo kukonpuuštakukon¦puušta venčan, pandih Hänellä piäh;| 18 I ruvettih Hänellä tervehyttä pidämäh i pagizomah: Terveh, Iudejoin kuningaš! 19 I lyödih Händä piädä vaš šauvalla, i šylgiettih Hänen piällä, i heittiäčehyö polvuzin, kumardualiečettih Hänellä. 20 Nagrattaliečehuo äijän Hänen piällä, riuhattih Häneldä vuatteukšen, i šuoritettih Hänen omih vuatteih, i šuatettih Hänen riputettavakši. 21 I ahissettih kandua Hänen Ristie šiiričči mänijän Kirineistä Simonan, kumbane aštu pellošta, Aleksandran da Ruufan tuaton. 22 I šuatettih Hänen Golgofalla, paikalla, kumbane šanuočou očča¦paikakši. 23 I annettih Hänellä juuva kargien kera ševotettuo viinua; i Hiän ei otellun. 24 I Hänen riputtajat juattih keškenäh vuattiet, luoduo arbah, kellä mi ottua. 25 I oli päiviä kolmaš kodva, i Hänen riputettih. 26 I oli kirjutettu Hänen viäryttä¦kirjutuš: Iudejoin kuningaš. 27 I Hänen kera riputettih kakši rozboiniekkua, уhen oigiella, a toizen važamella kiällä Händä. 28 I luadih kirjutušta myöt’, kumbane pagizou: I pahojen kera paniečih. 29 I šiiričči aštujat haukuttih Händä, vabautuas’s’a omilla piälöillä i paissešša: Aha, kirikön levittäjä i kolmešša päiväššä šeizattaja. 30 Šäilytä iččiedä, i lähe Rissildä. 31 Niin že i arhereit nagrattaliečettih kirja¦miehien kera, toine toizella paissešša: Toizie šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä. 32 Hristos, Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy Rissildä, ehki niämmä i uššomma Hänellä. I Hänen kera riputetut haukuttih Händä. 33 Konža oli kuuveš kodva, oli pimie kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 34 I yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, šanuos’s’a: Eloi, Eloi, lama savahfani? Niin šanuo: Jumala Miun, Jumala Miun, miksi Šie Miun jätit? 35 I muuvennet šeizojista, kuulduo, paistih: Ka Il’l’ua kuččuu. 36 Yksi hyppäi i, täyvyttähyö pakkulin muigie¦juomizella, i panduo šauvazella, juotti Händä, paissešša: Vuota, kačomma, tulou¦go Il’l’a piäštämäh Händä. 37 A Iisus, mögähtähyö šuurella iänellä, kuoli. 38 I kirikön ovešša vuattie rebiih kahekši, ylizeštä piäštä alizeh šua. 39 Nähtyö, šuan piällä vanhin, Hänen kohašša šeizoja, jotto Hiän, niin mögähtähyö, kuoli, šano: Tožieh tämä Mieš oli Jumalan Poiga. 40 Oldih i naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih: niisä oli Muarie Magdalina, i pienen Juakovan da Iosein emä Muarie, da Salomie,| 41 Kumbazet, konža Hiän oli Galilejašša, käveldih Hänellä jällesti, i kuunneldih Händä, i äijät toizet, kumbazet tuldih Hänen kera Ijerusalimah. 42 I jo kuin oli myöhä, žentäh, jotto oli viiješ päivä, mi šuovattua vaš,| 43 Tuli Arimafejašta Ossippa, šuuri mieš, i Hiän vuotti Jumalan kuningahuštua, rohkuačehuo, mäni Piluatan luo i pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. 44 A Piluatta diivuolih, jotto Hiän kuoli, i kuččuhuo šuan miehen vanhemman, kyžy häneldä: Jo¦go Hiän kuoli? 45 I tiijuštahuo vanhemmašta, ando hibien Ossipalla. 46 I hiän, oštahuo torven, i heittähyö Hänen Rissildä, kiäri häneh i pani Hänen kalmah, kumbane oli luajittu kiveštä, i pani kiven kalman piällä. 47 A Muarie Magdalina da Iosein Muarie kačottih, kunne Hänen pandih.
18 июня 2025 в 20:11
Ирина Новак
- изменил(а) текст
1 I terväh huomenekšella keškenäh pandih arhereit vanhemmien i kirja¦miehien kera, i kaikki kanža, i šidohuo Šyndyruohtinan, šuatettih Hänen i annettih Piluatalla. 2 I kyžy Häneldä Piluatta: Šie¦go olet Iudejoin kuningaš? I Hiän vaštah šano hänellä: Šie šanot. 3 I paistih Hänen piällä arhereit äijät. 4 Piluatta tuaš kyžy Häneldä: Et¦go nimidä vaštah pagize? Kačo, min verdua Šiun piällä paissah. 5 A Iisus enämbiä nimidä ei paissun, äššen diivuoliečih Piluatta. 6 Jogo kallis’¦päivänä hiän laški heilä yhtä šivokšista, kedä pakottih. 7 Oli nimie myöt’ Varuavva omien hoppu¦miehien kera šivottu, kumbazet hopušša piäniekkuon luajittih. 8 I mögähtähyö, rubei rahvaš pakkuomah, kuin hiän aino heilä luadi. 9 A Piluatta šano heilä vaštah: Tahotta¦go, laššen teilä Iudejoin kuningahan? 10 Tieži hiän, vihua myöt’ annettih Hänen arhereit. 11 A arhereit juohateldih rahvahalla, kuin paremmin Varuavvan laškiis’ heilä. 12 A Piluatta tuaš šano heilä vaštah: Midiä tahotta, luajin šillä, kedä kučutta Iudejoin kuningahakši? 13 A hyö tuaš mögähettih, šanuos’s’a: Riputa Händä. 14 A Piluatta šano heilä: Min pahutta Hiän luadi? A hyö enämmäldi šidä möistih: Riputa Händä. 15 Niin Piluatta luadi rahvahan himuo myöt’, laški heilä Varuavvan, i lyödyö, ando heilä Šyndyruohtinan riputettavakši. 16 A salduatat šuatettih Hänen huonukšeh (huonehukšeh), kummas’t’a kučutah pretora, i kerättih kaiken polkan;| 17 I šuoritettih Hänen vuatteih, i punohuo kukonpuušta venčan, pandih Hänellä piäh;| 18 I ruvettih Hänellä tervehyttä pidämäh i pagizomah: Terveh, Iudejoin kuningaš! 19 I lyödih Händä piädä vaš šauvalla, i šylgiettih Hänen piällä, i heittiäčehyö polvuzin, kumardualiečettih Hänellä. 20 Nagrattaliečehuo äijän Hänen piällä, riuhattih Häneldä vuatteukšen, i šuoritettih Hänen omih vuatteih, i šuatettih Hänen riputettavakši. 21 I ahissettih kandua Hänen Ristie šiiričči mänijän Kirineistä Simonan, kumbane aštu pellošta, Aleksandran da Ruufan tuaton. 22 I šuatettih Hänen Golgofalla, paikalla, kumbane šanuočou očča¦paikakši. 23 I annettih Hänellä juuva kargien kera ševotettuo viinua; i Hiän ei otellun. 24 I Hänen riputtajat juattih keškenäh vuattiet, luoduo arbah, kellä mi ottua. 25 I oli päiviä kolmaš kodva, i Hänen riputettih. 26 I oli kirjutettu Hänen viäryttä¦kirjutuš: Iudejoin kuningaš. 27 I Hänen kera riputettih kakši rozboiniekkua, уhen oigiella, a toizen važamella kiällä Händä. 28 I luadih kirjutušta myöt’, kumbane pagizou: I pahojen kera paniečih. 29 I šiiričči aštujat haukuttih Händä, vabautuas’s’a omilla piälöillä i paissešša: Aha, kirikön levittäjä i kolmešša päiväššä šeizattaja. 30 Šäilytä iččiedä, i lähe Rissildä. 31 Niin že i arhereit nagrattaliečettih kirja¦miehien kera, toine toizella paissešša: Toizie šäilytti, iččiedä¦go ei voi šäilyttiä. 32 Hristos, Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy Rissildä, ehki niämmä i uššomma Hänellä. I Hänen kera riputetut haukuttih Händä. 33 Konža oli kuuveš kodva, oli pimie kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 34 I yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, šanuos’s’a: Eloi, Eloi, lama savahfani? Niin šanuo: Jumala Miun, Jumala Miun, miksi Šie Miun jätit? 35 I muuvennet šeizojista, kuulduo, paistih: Ka Il’l’ua kuččuu. 36 Yksi hyppäi i, täyvyttähyö pakkulin muigie¦juomizella, i panduo šauvazella, juotti Händä, paissešša: Vuota, kačomma, tulou¦go Il’l’a piäštämäh Händä. 37 A Iisus, mögähtähyö šuurella iänellä, kuoli. 38 I kirikön ovešša vuattie rebiih kahekši, ylizeštä piäštä alizeh šua. 39 Nähtyö, šuan piällä vanhin, Hänen kohašša šeizoja, jotto Hiän, niin mögähtähyö, kuoli, šano: Tožieh tämä Mieš oli Jumalan Poiga. 40 Oldih i naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih: niisä oli Muarie Magdalina, i pienen Juakovan da Iosein emä Muarie, da Salomie,| 41 Kumbazet, konža Hiän oli Galilejašša, käveldih Hänellä jällesti, i kuunneldih Händä, i äijät toizet, kumbazet tuldih Hänen kera Ijerusalimah. 42 I jo kuin oli myöhä, žentäh, jotto oli viiješ päivä, mi šuovattua vaš,| 43 Tuli Arimafejašta Ossippa, šuuri mieš, i Hiän vuotti Jumalan kuningahuštua, rohkuačehuo, mäni Piluatan luo i pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. 44 A Piluatta diivuolih, jotto Hiän kuoli, i kuččuhuo šuan miehen vanhemman, kyžy häneldä: Jo¦go Hiän kuoli? 45 I tiijuštahuo vanhemmašta, ando hibien Ossipalla. 46 I hiän, oštahuo torven, i heittähyö Hänen Rissildä, kiäri häneh i pani Hänen kalmah, kumbane oli luajittu kiveštä, i pani kiven kalman piällä. 47 A Muarie Magdalina da Iosein Muarie kačottih, kunne Hänen pandih.
18 июня 2025 в 19:59
Ирина Новак
- изменил(а) заголовок
с Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
на MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
- изменил(а) текст
1 I terväh huomenekšella keškenäh pandih arhereit vanhemmien i kirjamiehienkirja¦miehien kera, i kaikki kanža, i šidohuo Šyndyruohtinan, šuatettih Hänen i annettih Piluatalla. 2 I kyžy Häneldä Piluatta: ŠiegoŠie¦go olet Iudejoin kuningaš? I Hiän vaštah šano hänellä: Šie šanot. 3 I paistih Hänen piällä arhereit äijät. 4 Piluatta tuaš kyžy Häneldä: EtgoEt¦go nimidä vaštah pagize? Kačo, min verdua Šiun piällä paissah. 5 A Iisus enämbiä nimidä ei paissun, äššen diivuoliečih Piluatta. 6 Jogo kallis’¦päivänä hiän laški heilä yhtä šivokšista, kedä pakottih. 7 Oli nimie myöt’ Varuavva omien hoppumiehienhoppu¦miehien kera šivottu, kumbazet hopušša piäniekkuon luajittih. 8 I mögähtähyö, rubei rahvaš pakkuomah, kuin hiän aino heilä luadi. 9 A Piluatta šano heilä vaštah: TahottagoTahotta¦go, laššen teilä Iudejoin kuningahan? 10 Tieži hiän, vihua myöt’ annettih Hänen arhereit. 11 A arhereit juohateldih rahvahalla, kuin paremmin Varuavvan laškiis’ heilä. 12 A Piluatta tuaš šano heilä vaštah: Midiä tahotta, luajin šillä, kedä kučutta Iudejoin kuningahakši? 13 A hyö tuaš mögähettih, šanuos’s’a: Riputa Händä. 14 A Piluatta šano heilä: Min pahutta Hiän luadi? A hyö enämmäldi šidä möistih: Riputa Händä. 15 Niin Piluatta luadi rahvahan himuo myöt’, laški heilä Varuavvan, i lyödyö, ando heilä Šyndyruohtinan riputettavakši. 16 A salduatat šuatettih Hänen huonukšeh (huonehukšeh), kummas’t’a kučutah pretora, i kerättih kaiken polkan;| 17 I šuoritettih Hänen vuatteih, i punohuo kukonpuušta venčan, pandih Hänellä piäh;| 18 I ruvettih Hänellä tervehyttä pidämäh i pagizomah: Terveh, Iudejoin kuningaš! 19 I lyödih Händä piädä vaš šauvalla, i šylgiettih Hänen piällä, i heittiäčehyö polvuzin, kumardualiečettih Hänellä. 20 Nagrattaliečehuo äijän Hänen piällä, riuhattih Häneldä vuatteukšen, i šuoritettih Hänen omih vuatteih, i šuatettih Hänen riputettavakši. 21 I ahissettih kandua Hänen Ristie šiiričči mänijän Kirineistä Simonan, kumbane aštu pellošta, Aleksandran da Ruufan tuaton. 22 I šuatettih Hänen Golgofalla, paikalla, kumbane šanuočou oččapaikakšiočča¦paikakši. 23 I annettih Hänellä juuva kargien kera ševotettuo viinua; i Hiän ei otellun. 24 I Hänen riputtajat juattih keškenäh vuattiet, luoduo arbah, kellä mi ottua. 25 I oli päiviä kolmaš kodva, i Hänen riputettih. 26 I oli kirjutettu Hänen viäryttäkirjutušviäryttä¦kirjutuš: Iudejoin kuningaš. 27 I Hänen kera riputettih kakši rozboiniekkua, уhen oigiella, a toizen važamella kiällä Händä. 28 I luadih kirjutušta myöt’, kumbane pagizou: I pahojen kera paniečih. 29 I šiiričči aštujat haukuttih Händä, vabautuas’s’a omilla piälöillä i paissešša: Aha, kirikön levittäjä i kolmešša päiväššä šeizattaja. 30 Šäilytä iččiedä, i lähe Rissildä. 31 Niin že i arhereit nagrattaliečettih kirjamiehienkirja¦miehien kera, toine toizella paissešša: Toizie šäilytti, iččiedägoiččiedä¦go ei voi šäilyttiä. 32 Hristos, Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy Rissildä, ehki niämmä i uššomma Hänellä. I Hänen kera riputetut haukuttih Händä. 33 Konža oli kuuveš kodva, oli pimie kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua. 34 I yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, šanuos’s’a: Eloi, Eloi, lama savahfani? Niin šanuo: Jumala Miun, Jumala Miun, miksi Šie Miun jätit? 35 I muuvennet šeizojista, kuulduo, paistih: Ka Il’l’ua kuččuu. 36 Yksi hyppäi i, täyvyttähyö pakkulin muigiejuomizellamuigie¦juomizella, i panduo šauvazella, juotti Händä, paissešša: Vuota, kačomma, tulougotulou¦go Il’l’a piäštämäh Händä. 37 A Iisus, mögähtähyö šuurella iänellä, kuoli. 38 I kirikön ovešša vuattie rebiih kahekši, ylizeštä piäštä alizeh šua. 39 Nähtyö, šuan piällä vanhin, Hänen kohašša šeizoja, jotto Hiän, niin mögähtähyö, kuoli, šano: Tožieh tämä Mieš oli Jumalan Poiga. 40 Oldih i naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih: niisä oli Muarie Magdalina, i pienen Juakovan da Iosein emä Muarie, da Salomie,| 41 Kumbazet, konža Hiän oli Galilejašša, käveldih Hänellä jällesti, i kuunneldih Händä, i äijät toizet, kumbazet tuldih Hänen kera Ijerusalimah. 42 I jo kuin oli myöhä, žentäh, jotto oli viiješ päivä, mi šuovattua vaš,| 43 Tuli Arimafejašta Ossippa, šuuri mieš, i Hiän vuotti Jumalan kuningahuštua, rohkuačehuo, mäni Piluatan luo i pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä. 44 A Piluatta diivuolih, jotto Hiän kuoli, i kuččuhuo šuan miehen vanhemman, kyžy häneldä: JogoJo¦go Hiän kuoli? 45 I tiijuštahuo vanhemmašta, ando hibien Ossipalla. 46 I hiän, oštahuo torven, i heittähyö Hänen Rissildä, kiäri häneh i pani Hänen kalmah, kumbane oli luajittu kiveštä, i pani kiven kalman piällä. 47 A Muarie Magdalina da Iosein Muarie kačottih, kunne Hänen pandih.
- изменил(а) заголовок источника
с Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
на Маркешта Святой Іôванӷели. Рукопись. 1820. РГИА. Ф. 808. Оп. 1. Д. 313. Л. 62–99.
- изменил(а) history.year_accusative источника
с 2020
на
- изменил(а) страницы источника
с 292-293
на
- изменил(а) комментарий источника
с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
на Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 292–293.
30 ноября 2021 в 14:54
Нина Шибанова
- изменил(а) заголовок
с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
на Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
- создал(а) комментарий источника: MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
30 ноября 2021 в 12:23
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: 1 I terväh huomenekšella keškenäh pandih arhereit vanhemmien i kirjamiehien kera, i kaikki kanža, i šidohuo Šyndyruohtinan, šuatettih Hänen i annettih Piluatalla.
2 I kyžy Häneldä Piluatta: Šiego olet Iudejoin kuningaš? I Hiän vaštah šano hänellä: Šie šanot.
3 I paistih Hänen piällä arhereit äijät.
4 Piluatta tuaš kyžy Häneldä: Etgo nimidä vaštah pagize? Kačo, min verdua Šiun piällä paissah.
5 A Iisus enämbiä nimidä ei paissun, äššen diivuoliečih Piluatta.
6 Jogo kallis’päivänä hiän laški heilä yhtä šivokšista, kedä pakottih.
7 Oli nimie myöt’ Varuavva omien hoppumiehien kera šivottu, kumbazet hopušša piäniekkuon luajittih.
8 I mögähtähyö, rubei rahvaš pakkuomah, kuin hiän aino heilä luadi.
9 A Piluatta šano heilä vaštah: Tahottago, laššen teilä Iudejoin kuningahan?
10 Tieži hiän, vihua myöt’ annettih Hänen arhereit.
11 A arhereit juohateldih rahvahalla, kuin paremmin Varuavvan laškiis’ heilä.
12 A Piluatta tuaš šano heilä vaštah: Midiä tahotta, luajin šillä, kedä kučutta Iudejoin kuningahakši?
13 A hyö tuaš mögähettih, šanuos’s’a: Riputa Händä.
14 A Piluatta šano heilä: Min pahutta Hiän luadi? A hyö enämmäldi šidä möistih: Riputa Händä.
15 Niin Piluatta luadi rahvahan himuo myöt’, laški heilä Varuavvan, i lyödyö, ando heilä Šyndyruohtinan riputettavakši.
16 A salduatat šuatettih Hänen huonukšeh (huonehukšeh), kummas’t’a kučutah pretora, i kerättih kaiken polkan;
17 I šuoritettih Hänen vuatteih, i punohuo kukonpuušta venčan, pandih Hänellä piäh;
18 I ruvettih Hänellä tervehyttä pidämäh i pagizomah: Terveh, Iudejoin kuningaš!
19 I lyödih Händä piädä vaš šauvalla, i šylgiettih Hänen piällä, i heittiäčehyö polvuzin, kumardualiečettih Hänellä.
20 Nagrattaliečehuo äijän Hänen piällä, riuhattih Häneldä vuatteukšen, i šuoritettih Hänen omih vuatteih, i šuatettih Hänen riputettavakši.
21 I ahissettih kandua Hänen Ristie šiiričči mänijän Kirineistä Simonan, kumbane aštu pellošta, Aleksandran da Ruufan tuaton.
22 I šuatettih Hänen Golgofalla, paikalla, kumbane šanuočou oččapaikakši.
23 I annettih Hänellä juuva kargien kera ševotettuo viinua; i Hiän ei otellun.
24 I Hänen riputtajat juattih keškenäh vuattiet, luoduo arbah, kellä mi ottua.
25 I oli päiviä kolmaš kodva, i Hänen riputettih.
26 I oli kirjutettu Hänen viäryttäkirjutuš: Iudejoin kuningaš.
27 I Hänen kera riputettih kakši rozboiniekkua, уhen oigiella, a toizen važamella kiällä Händä.
28 I luadih kirjutušta myöt’, kumbane pagizou: I pahojen kera paniečih.
29 I šiiričči aštujat haukuttih Händä, vabautuas’s’a omilla piälöillä i paissešša: Aha, kirikön levittäjä i kolmešša päiväššä šeizattaja.
30 Šäilytä iččiedä, i lähe Rissildä.
31 Niin že i arhereit nagrattaliečettih kirjamiehien kera, toine toizella paissešša: Toizie šäilytti, iččiedägo ei voi šäilyttiä.
32 Hristos, Izruajelin kuningaš, ana nyt lähtöy Rissildä, ehki niämmä i uššomma Hänellä. I Hänen kera riputetut haukuttih Händä.
33 Konža oli kuuveš kodva, oli pimie kaikella mualla yhekšändeh kodvah šua.
34 I yhekšändenä kodvana mögähtih Iisus korgiella iänellä, šanuos’s’a: Eloi, Eloi, lama savahfani? Niin šanuo: Jumala Miun, Jumala Miun, miksi Šie Miun jätit?
35 I muuvennet šeizojista, kuulduo, paistih: Ka Il’l’ua kuččuu.
36 Yksi hyppäi i, täyvyttähyö pakkulin muigiejuomizella, i panduo šauvazella, juotti Händä, paissešša: Vuota, kačomma, tulougo Il’l’a piäštämäh Händä.
37 A Iisus, mögähtähyö šuurella iänellä, kuoli.
38 I kirikön ovešša vuattie rebiih kahekši, ylizeštä piäštä alizeh šua.
39 Nähtyö, šuan piällä vanhin, Hänen kohašša šeizoja, jotto Hiän, niin mögähtähyö, kuoli, šano: Tožieh tämä Mieš oli Jumalan Poiga.
40 Oldih i naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih: niisä oli Muarie Magdalina, i pienen Juakovan da Iosein emä Muarie, da Salomie,
41 Kumbazet, konža Hiän oli Galilejašša, käveldih Hänellä jällesti, i kuunneldih Händä, i äijät toizet, kumbazet tuldih Hänen kera Ijerusalimah.
42 I jo kuin oli myöhä, žentäh, jotto oli viiješ päivä, mi šuovattua vaš,
43 Tuli Arimafejašta Ossippa, šuuri mieš, i Hiän vuotti Jumalan kuningahuštua, rohkuačehuo, mäni Piluatan luo i pakkoi Šyndyruohtinan hibiedä.
44 A Piluatta diivuolih, jotto Hiän kuoli, i kuččuhuo šuan miehen vanhemman, kyžy häneldä: Jogo Hiän kuoli?
45 I tiijuštahuo vanhemmašta, ando hibien Ossipalla.
46 I hiän, oštahuo torven, i heittähyö Hänen Rissildä, kiäri häneh i pani Hänen kalmah, kumbane oli luajittu kiveštä, i pani kiven kalman piällä.
47 A Muarie Magdalina da Iosein Muarie kačottih, kunne Hänen pandih.