ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)

История изменений

18 июня 2025 в 20:20 Ирина Новак

  • изменил(а) текст
    1 I šuovatan jälgeh Muarie Magdalina i Juakovan Muarie da Salomie oššettih voidieda, mändyö voidua Šyndyruohtinua. 2 I ylen aivoin enžimässä päivänä šuovatašta hyö tuldih kalmalla, konža jo päiväne nouži,| 3 I paistih keškenäh: Ken meilä lykkiäy kiven kalman piäldä? 4 I kačahtahuo, nähtih, jotto lykätty oli kivi, oli ylen šuuri. 5 I mändyö kalman šiämeh, nähtih brihua istumašša oigiella kiällä, šuorinnutta valgeih vuatteih; i pölläššyttih. 6 A hiän šano heilä: Elgiä pölläštäliečekkiä, työ ečittä riputettuo Nazoreista Iisusua; nouži, eule tiälä.^ Ka i šija, kunne Hänen pandih. 7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä. 8 I lähtehyö, hypättih kalmalda, šäräydynyöt i pölläštynyöt oldih, ei¦go kellä midä paistu, varattih. 9 A virgoi Iisus huomenekšešta enžimäzenä päivänä šuovatašta, i ožuttuačih Magdalinalla Muariella, kumbazešta porotti šeiččimen lembuo. 10 A hiän, mändyö, šano hänen kera olijilla, kumbazet itkeih i röngyttih. 11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu. 12 Tämän jälgeh toizin ožuttuačih kahella niistä matalla, kuin hyö mändih kyläh. 13 I ne, mändyö, šanottih toizilla; ei¦go i näilä uššottu. 14 A jälgi¦perillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei¦-¦uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä. 15 I šano heilä: Mängiä kaikkeh muailmah, šanokkua Jovangelie jogohizella. 16 Ken uškonnou i rissittiäčöy, šäilyy; a ken ei uškonne, viärittiäčöy. 17 A Miun uškolla nämä kummat lietäh: Miun nimellä lemmot porotetah; toizilla ruvetah pagizomah kielilöilä;| 18 Zmeja¦maduo otetah; i kuin mittyön šurma¦juomizen juuvah, nimikseh heilä: voimattomien piällä pannah kiät, i ne tervehytäh. 19 Niin Šyndyruohtinana, šanohuo heilä tämän, nouži taivahaže, i istuih oigiella kiällä Jumalua. 20 A hyö, lähtehyö, kaikkiella šaneldih, Šyndyruohtina heilä autto i hiän paginoja lujendi järeštäh kummilla.^ Amin’.

18 июня 2025 в 20:20 Ирина Новак

  • изменил(а) текст
    1 I šuovatan jälgeh Muarie Magdalina i Juakovan Muarie da Salomie oššettih voidieda, mändyö voidua Šyndyruohtinua. 2 I ylen aivoin enžimässä päivänä šuovatašta hyö tuldih kalmalla, konža jo päiväne nouži,| 3 I paistih keškenäh: Ken meilä lykkiäy kiven kalman piäldä? 4 I kačahtahuo, nähtih, jotto lykätty oli kivi, oli ylen šuuri. 5 I mändyö kalman šiämeh, nähtih brihua istumašša oigiella kiällä, šuorinnutta valgeih vuatteih; i pölläššyttih. 6 A hiän šano heilä: Elgiä pölläštäliečekkiä, työ ečittä riputettuo Nazoreista Iisusua; nouži, eule tiälä. Ka i šija, kunne Hänen pandih. 7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä. 8 I lähtehyö, hypättih kalmalda, šäräydynyöt i pölläštynyöt oldih, ei¦go kellä midä paistu, varattih. 9 A virgoi Iisus huomenekšešta enžimäzenä päivänä šuovatašta, i ožuttuačih Magdalinalla Muariella, kumbazešta porotti šeiččimen lembuo. 10 A hiän, mändyö, šano hänen kera olijilla, kumbazet itkeih i röngyttih. 11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu. 12 Tämän jälgeh toizin ožuttuačih kahella niistä matalla, kuin hyö mändih kyläh. 13 I ne, mändyö, šanottih toizilla; ei¦go i näilä uššottu. 14 A jälgi¦perillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei¦-¦uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä. 15 I šano heilä: Mängiä kaikkeh muailmah, šanokkua Jovangelie jogohizella. 16 Ken uškonnou i rissittiäčöy, šäilyy; a ken ei uškonne, viärittiäčöy. 17 A Miun uškolla nämä kummat lietäh: Miun nimellä lemmot porotetah; toizilla ruvetah pagizomah kielilöilä;| 18 Zmeja¦maduo otetah; i kuin mittyön šurma¦juomizen juuvah, nimikseh heilä: voimattomien piällä pannah kiät, i ne tervehytäh. 19 Niin Šyndyruohtinana, šanohuo heilä tämän, nouži taivahaže, i istuih oigiella kiällä Jumalua. 20 A hyö, lähtehyö, kaikkiella šaneldih, Šyndyruohtina heilä autto i hiän paginoja lujendi järeštäh kummilla.^ Amin’.

18 июня 2025 в 20:19 Ирина Новак

  • изменил(а) заголовок
    с Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
    на MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
  • изменил(а) текст
    1 I šuovatan jälgeh Muarie Magdalina i Juakovan Muarie da Salomie oššettih voidieda, mändyö voidua Šyndyruohtinua. 2 I ylen aivoin enžimässä päivänä šuovatašta hyö tuldih kalmalla, konža jo päiväne nouži, 3 I paistih keškenäh: Ken meilä lykkiäy kiven kalman piäldä? 4 I kačahtahuo, nähtih, jotto lykätty oli kivi, oli ylen šuuri. 5 I mändyö kalman šiämeh, nähtih brihua istumašša oigiella kiällä, šuorinnutta valgeih vuatteih; i pölläššyttih. 6 A hiän šano heilä: Elgiä pölläštäliečekkiä, työ ečittä riputettuo Nazoreista Iisusua; nouži, eule tiälä. Ka i šija, kunne Hänen pandih. 7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä. 8 I lähtehyö, hypättih kalmalda, šäräydynyöt i pölläštynyöt oldih, eigoei¦go kellä midä paistu, varattih. 9 A virgoi Iisus huomenekšešta enžimäzenä päivänä šuovatašta, i ožuttuačih Magdalinalla Muariella, kumbazešta porotti šeiččimen lembuo. 10 A hiän, mändyö, šano hänen kera olijilla, kumbazet itkeih i röngyttih. 11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu. 12 Tämän jälgeh toizin ožuttuačih kahella niistä matalla, kuin hyö mändih kyläh. 13 I ne, mändyö, šanottih toizilla; eigoei¦go i näilä uššottu. 14 A jälgiperilläjälgi¦perillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei¦-¦uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä. 15 I šano heilä: Mängiä kaikkeh muailmah, šanokkua Jovangelie jogohizella. 16 Ken uškonnou i rissittiäčöy, šäilyy; a ken ei uškonne, viärittiäčöy. 17 A Miun uškolla nämä kummat lietäh: Miun nimellä lemmot porotetah; toizilla ruvetah pagizomah kielilöilä; 18 ZmejamaduoZmeja¦maduo otetah; i kuin mittyön šurmajuomizenšurma¦juomizen juuvah, nimikseh heilä: voimattomien piällä pannah kiät, i ne tervehytäh. 19 Niin Šyndyruohtinana, šanohuo heilä tämän, nouži taivahaže, i istuih oigiella kiällä Jumalua. 20 A hyö, lähtehyö, kaikkiella šaneldih, Šyndyruohtina heilä autto i hiän paginoja lujendi järeštäh kummilla. Amin’.
  • изменил(а) заголовок источника
    с Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века
    на Маркешта Святой Іôванӷели. Рукопись. 1820. РГИА. Ф. 808. Оп. 1. Д. 313. Л. 62–99.
  • изменил(а) history.year_accusative источника
    с 2020
    на
  • изменил(а) страницы источника
    с 294
    на
  • изменил(а) комментарий источника
    с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
    на Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. С. 294.

30 ноября 2021 в 14:51 Нина Шибанова

  • изменил(а) заголовок
    с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
    на Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
  • создал(а) комментарий источника: MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
  • изменил(а) заголовок
    с MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
    на Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)

30 ноября 2021 в 12:51 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: 1 I šuovatan jälgeh Muarie Magdalina i Juakovan Muarie da Salomie oššettih voidieda, mändyö voidua Šyndyruohtinua. 2 I ylen aivoin enžimässä päivänä šuovatašta hyö tuldih kalmalla, konža jo päiväne nouži, 3 I paistih keškenäh: Ken meilä lykkiäy kiven kalman piäldä? 4 I kačahtahuo, nähtih, jotto lykätty oli kivi, oli ylen šuuri. 5 I mändyö kalman šiämeh, nähtih brihua istumašša oigiella kiällä, šuorinnutta valgeih vuatteih; i pölläššyttih. 6 A hiän šano heilä: Elgiä pölläštäliečekkiä, työ ečittä riputettuo Nazoreista Iisusua; nouži, eule tiälä. Ka i šija, kunne Hänen pandih. 7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä. 8 I lähtehyö, hypättih kalmalda, šäräydynyöt i pölläštynyöt oldih, eigo kellä midä paistu, varattih. 9 A virgoi Iisus huomenekšešta enžimäzenä päivänä šuovatašta, i ožuttuačih Magdalinalla Muariella, kumbazešta porotti šeiččimen lembuo. 10 A hiän, mändyö, šano hänen kera olijilla, kumbazet itkeih i röngyttih. 11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu. 12 Tämän jälgeh toizin ožuttuačih kahella niistä matalla, kuin hyö mändih kyläh. 13 I ne, mändyö, šanottih toizilla; eigo i näilä uššottu. 14 A jälgiperillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei-uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä. 15 I šano heilä: Mängiä kaikkeh muailmah, šanokkua Jovangelie jogohizella. 16 Ken uškonnou i rissittiäčöy, šäilyy; a ken ei uškonne, viärittiäčöy. 17 A Miun uškolla nämä kummat lietäh: Miun nimellä lemmot porotetah; toizilla ruvetah pagizomah kielilöilä; 18 Zmejamaduo otetah; i kuin mittyön šurmajuomizen juuvah, nimikseh heilä: voimattomien piällä pannah kiät, i ne tervehytäh. 19 Niin Šyndyruohtinana, šanohuo heilä tämän, nouži taivahaže, i istuih oigiella kiällä Jumalua. 20 A hyö, lähtehyö, kaikkiella šaneldih, Šyndyruohtina heilä autto i hiän paginoja lujendi järeštäh kummilla. Amin’.