Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Iisussa račaštau Jerusalimih
История изменений
16 марта 2022 в 12:12
Нина Шибанова
- изменил(а) заголовок перевода
с Глава 21
на Матфей 21: 1-11
25 февраля 2022 в 15:55
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской,| тогда Иисус послал двух учеников, 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами;| и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею;| отвязав, приведите ко Мне;| 3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. 4 Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: 5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий,| сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:| 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;| 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! 10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение| и говорил: кто Сей? 11 Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
25 февраля 2022 в 15:48
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
1 Konša hyö läheššyttih Jerusalimie, hyö tultih Vifagijah, mi on Voipuuvuaralla. Iisussa työnsi ieltäpäin kakši opaššettavua 2 ta šano heilä: «Mänkyä tuoh kyläh, mi on kohakkah. Šamašša niättä šielä oslantamman kiini šivottuna ta varšan šen viereššä. Kerittäkkyä ne ta tuokua Miula. 3 Kun ken šanonou teilä mitänih, niin vaššakkua, jotta Hospoti tarviččou niitä, ka ruttoh työntäy ne jälelläh». 4 Näin kävi, jotta tulis tovekši tämä Jumalan viessintuojan šana: 5 – Šanokkua tytär Siijonilla: Kačo, šiun Čuari tulou šiun luo! Hiän on hyväluontoni, račaštau oslantammalla, veto-oslan varšalla. 6 Opaššettavat lähettih ta ruattih niin kuin Iisussa käški. 7 Hyö tuotih osla ta varša ta pantih niijen šelkäh omie vuatteita, ta Iisussa istuutu oslalla šelkäh. 8 Ihmisie oli äijän, ta hyö leviteltih vuatteitah tiellä, toiset katattih puista okšie ta levitettih niitä tietä pitin. 9 Rahvašjoukko, kumpani aštu Iisussan ieššä ta jäleššä, karju: – Osanna, Tuavitan Poika! Plahoslovittu olkah Hiän, kumpani tulou Hospotin nimeššä! Osanna ylähyänä taivahissa! 10 Konša Iisussa tuli Jerusalimih, koko linna rupesi kuohumah. Kaikin kyšeltih: «Kenpä Tämä on»?» 11 Ihmiset šanottih: «Hiän on Iisussa, Jumalan viessintuoja Galileijan Nasaretista».
- создал(а) перевод текста
13 января 2022 в 15:30
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: 1 Konša hyö läheššyttih Jerusalimie, hyö tultih Vifagijah, mi on Voipuuvuaralla. Iisussa työnsi ieltäpäin kakši opaššettavua
2 ta šano heilä: «Mänkyä tuoh kyläh, mi on kohakkah. Šamašša niättä šielä oslantamman kiini šivottuna ta varšan šen viereššä. Kerittäkkyä ne ta tuokua Miula.
3 Kun ken šanonou teilä mitänih, niin vaššakkua, jotta Hospoti tarviččou niitä, ka ruttoh työntäy ne jälelläh».
4 Näin kävi, jotta tulis tovekši tämä Jumalan viessintuojan šana:
5 – Šanokkua tytär Siijonilla:
Kačo, šiun Čuari tulou šiun luo!
Hiän on hyväluontoni,
račaštau oslantammalla,
veto-oslan varšalla.
6 Opaššettavat lähettih ta ruattih niin kuin Iisussa käški.
7 Hyö tuotih osla ta varša ta pantih niijen šelkäh omie vuatteita, ta Iisussa istuutu oslalla šelkäh.
8 Ihmisie oli äijän, ta hyö leviteltih vuatteitah tiellä, toiset katattih puista okšie ta levitettih niitä tietä pitin.
9 Rahvašjoukko, kumpani aštu Iisussan ieššä ta jäleššä, karju:
– Osanna, Tuavitan Poika!
Plahoslovittu olkah Hiän,
kumpani tulou Hospotin nimeššä!
Osanna ylähyänä taivahissa!
10 Konša Iisussa tuli Jerusalimih, koko linna rupesi kuohumah. Kaikin kyšeltih: «Kenpä Tämä on?»
11 Ihmiset šanottih: «Hiän on Iisussa, Jumalan viessintuoja Galileijan Nasaretista».