Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Ozoitezstarin kümnen neiččen polhe
История изменений
21 марта 2022 в 11:49
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Ozoitezstarin kümnen neiččen polhe
на Матфей 25:1-13
24 июня 2020 в 16:49
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
251«Konz se päiv tuleb, taivhan valdkund linneb mugoine: Oli kümne neidišt, kudambad otiba lampad i läksiba ženihole vastha. 2Viž heišpäi oli meletont i viž melekast. 3Meletomad otiba ičeze lampad, no ei otnugoi kerdale puvoid. 4A melekahad otiba i lampad i puvoid ičeze astijoihe. 5Ku ženih möhästui, heid zavodi tapta uni, i hö uinziba. 6No kesked öd kuluškanzihe kida: «Ženih tuleb! Tulgat hänele vastha!» 7Siloi kaik neiččed heraštuiba i zavodiba viritada lampad. 8Meletomad sanuiba melekahile: «Antkat meile vähäine puvoid, meiden lampad sambuba.» 9No melekahad sanuiba: «Ka ei, meile kaikile sidä ei täudu. Mängat paremba möjannoks i ostkat.» 10No kuni hö oliba void ostmas, ženih tuli. Ned, kudambad oliba vaumhed, mäniba hänenke sajaha, i verai saubatihe. 11Sid’ tuliba toižed-ki neiččed sinna i laskeškanziba kidoid: «Ižand,| ižand,| avaida meile!» 12No hän sanui: «Todeks sanun teile: minä en tunde teid.» 13Olgat herkhil, sikš ku tö et tekoi ni päiväd, ni časud, konz Mehen Poig tuleb.»
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 25.
От Матфея святое благовествование, Глава 25. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 25.
От Матфея святое благовествование, Глава 25. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|25
11 декабря 2019 в 13:25
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
25 «Konz se päiv tuleb, taivhan valdkund linneb mugoine: Oli kümne neidišt, kudambad otiba lampad i läksiba ženihole vastha. 2Viž heišpäi oli meletont i viž melekast. 3Meletomad otiba ičeze lampad, no ei otnugoi kerdale puvoid. 4A melekahad otiba i lampad i puvoid ičeze astijoihe. 5Ku ženih möhästui, heid zavodi tapta uni, i hö uinziba. 6No kesked öd kuluškanzihe kida: «Ženih tuleb! Tulgat hänele vastha!» 7Siloi kaik neiččed heraštuiba i zavodiba viritada lampad. 8Meletomad sanuiba melekahile: «Antkat meile vähäine puvoid, meiden lampad sambuba.» 9No melekahad sanuiba: «Ka ei, meile kaikile sidä ei täudu. Mängat paremba möjannoks i ostkat.» 10No kuni hö oliba void ostmas, ženih tuli. Ned, kudambad oliba vaumhed, mäniba hänenke sajaha, i verai saubatihe. 11Sid’ tuliba toižed-ki neiččed sinna i laskeškanziba kidoid: «Ižand,| ižand,| avaida meile!» 12No hän sanui: «Todeks sanun teile: minä en tunde teid.» 13Olgat herkhil, sikš ku tö et tekoi ni päiväd, ni časud, konz Mehen Poig tuleb.»
11 декабря 2019 в 13:23
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
25 «Konz se päiv tuleb, taivhan valdkund linneb mugoine: Oli kümne neidišt, kudambad otiba lampad i läksiba ženihole vastha. 2Viž heišpäi oli meletont i viž melekast. 3Meletomad otiba ičeze lampad, no ei otnugoi kerdale puvoid. 4A melekahad otiba i lampad i puvoid ičeze astijoihe. 5Ku ženih möhästui, heid zavodi tapta uni, i hö uinziba. 6No kesked öd kuluškanzihe kida: «Ženih tuleb! Tulgat hänele vastha!» 7Siloi kaik neiččed heraštuiba i zavodiba viritada lampad. 8Meletomad sanuiba melekahile: «Antkat meile vähäine puvoid, meiden lampad sambuba.» 9No melekahad sanuiba: «Ka ei, meile kaikile sidä ei täudu. Mängat paremba möjannoks i ostkat.» 10No kuni hö oliba void ostmas, ženih tuli. Ned, kudambad oliba vaumhed, mäniba hänenke sajaha, i verai saubatihe. 11Sid’ tuliba toižed-ki neiččed sinna i laskeškanziba kidoid: «Ižand, ižand,| avaida meile!» 12No hän sanui: «Todeks sanun teile: minä en tunde teid.» 13Olgat herkhil, sikš ku tö et tekoi ni päiväd, ni časud, konz Mehen Poig tuleb.»
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 25.
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 25.
От Матфея святое благовествование, Глава 25. Библия (Синодальный перевод).