Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
История изменений
16 ноября 2023 в 02:42
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора). - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня., Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
16 ноября 2023 в 02:41
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора). - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
16 ноября 2023 в 02:40
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
16 ноября 2023 в 02:38
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
16 ноября 2023 в 02:37
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим. авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
06 сентября 2022 в 12:59
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) место записи
с Нелгомозеро, Кондопожский р-н, Республика Карелия
на Спасская Губа, Кондопожский р-н, Республика Карелия
06 сентября 2022 в 12:43
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок
с I vot meil’ N’olgamdärves jo paistih tak m’agko
на Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
06 сентября 2022 в 12:37
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) место записи
с nothing
на Нелгомозеро, Кондопожский р-н, Республика Карелия
06 сентября 2022 в 12:35
Nataly Krizhanovsky
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: I vot meil’, naprimer, N’olgamdärves jo paistih tak m’agko. A vot Lahtes paistah jo ”šiida”, no, naprimer, ”čabatod”, sapogi dak čabatod. A meil’ sanotah ”ken’gät”. Jo ”katančat”, a meil’ sanotah ”kuatančat”. Vot podruga so Spasskoi, yhtes ruadoim, oli Vieljärven, i elimme yhtes kois, vot sinne kui dorožnoi mänen, nygöi hän pustujeca kodi on. Nikedä ei jää. No, dak a. Tuli dai. Oi, hot’ sinun kel sanon karjalakse, hot’ pagizemmo. A to tiä kaiken sanoi ellendät dai kui sanotaa, a toin (toizen?) sanan da i pidäu kyzyy uvvessah, što mi se on.
- Mittuine hieru oli: suuri vai pieni?
- Vot ”hieru” se, u vas tože kak v Olonce sanotah.
- Kylä. Mittuine kylä oli?
- N’olgamdärvi.
- N’olgamdärvi. Oligo suuri vai pieni?
- Ei suuri. Sie kui hutoraizet moizet oldih kolme, nämmä: Yläkylä, Alakylä. I sid, kus elettih bohatat, samoi, sid oli, nu, nel’l’i taloidu kaikin, nu vot. A d’älle voinua elimme školas daže elimmo. Tulimmo kvartirua ei ollu, tak mama uborščicannu školah tartui ruadomah.