Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Bohattu mies da Luazari
История изменений
16 сентября 2022 в 16:03
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
19 «Eli yksi bohattu mies.^ Sovat hänel oldih muzavanruskiet, hienos paltinas.^ I hänen elaigu päiväs päiväh oli ku yksi suuri pruazniekku. 20 A hänen veriän pieles virui köyhy Luazari, kudamal kai rungu oli paizielois.^ 21 Häi vuotti, eigo hänele paku hos jiändypalaine bohatan stolas.^ Koiratgi tuldih sih da nuoltih hänen paizieloi. 22 Se köyhy kuoli, i anhelit viettih händy Avraaman ryndähile. Kuoli bohattugi, i händy pandih muah. 23 Konzu häi tuonilmazis tuskis nosti silmät, häi nägi loitton Avraaman da hänen ryndähil Luazarin.^ 24 Sit häi rubei kirgumah: "Avraam-tuatto, žiälöiče minuu!^ Työnnä tänne Luazarii, anna häi kastau sormenn՚okan vedeh da viluskoittau minun kielen.^ Täs tules minä tirpan suurdu gor՚ua". 25 No Avraam sanoi: "Mustoitas, poigazeni, min äijän hyviä sinä sait elaijas, a Luazari sai vai pahua. Nygöi tiä händy urostetah, a sinä näit gor՚ua. 26 Da ližäkse vie meijän keskes on syvä haudu.^ Sendäh tiäpäi niken ei voi tulla sinun luo, hos i tahtos, eigo siepäi niken piäze havvas piäliči meijän luo". 27 Bohattu sanoi: "Tuatto, minä pokoroičemmos sinule, työnnä händy sit minun vahnembien kodih. 28 Minul on viizi vellie – anna häi sanelis heile minun tuskis, ku hyögi ei puututtas täh muokkien kohtah". 29 Avraam sanoi: "Heil on Moisei da Jumalan iänenkandajat.^ Kuunneltahes heidy". 30 "Ei, Avraam-tuatto, ei nenga", – sanoi bohattu – "no ku kentahto kuolluzis menis sinne heijän luo, hyö hyllättäs riähkät da kiännyttäs Jumalan puoleh". 31 No Avraam sanoi: "Ku hyö ei kuunneltanne Moiseidu da Jumalan iänenkandajii, hos ken kuolluzis elavus, ni sit hyö ei uskota"».
16 сентября 2022 в 15:35
Нина Шибанова
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: 19 «Eli yksi bohattu mies.^ Sovat hänel oldih muzavanruskiet, hienos paltinas.^ I hänen elaigu päiväs päiväh oli ku yksi suuri pruazniekku.
20 A hänen veriän pieles virui köyhy Luazari, kudamal kai rungu oli paizielois.^ 21 Häi vuotti, eigo hänele paku hos jiändypalaine bohatan stolas.^ Koiratgi tuldih sih da nuoltih hänen paizieloi.
22 Se köyhy kuoli, i anhelit viettih händy Avraaman ryndähile. Kuoli bohattugi, i händy pandih muah.
23 Konzu häi tuonilmazis tuskis nosti silmät, häi nägi loitton Avraaman da hänen ryndähil Luazarin.^ 24 Sit häi rubei kirgumah: "Avraam-tuatto, žiälöiče minuu!^ Työnnä tänne Luazarii, anna häi kastau sormenn՚okan vedeh da viluskoittau minun kielen.^ Täs tules minä tirpan suurdu gor՚ua".
25 No Avraam sanoi: "Mustoitas, poigazeni, min äijän hyviä sinä sait elaijas, a Luazari sai vai pahua. Nygöi tiä händy urostetah, a sinä näit gor՚ua. 26 Da ližäkse vie meijän keskes on syvä haudu.^ Sendäh tiäpäi niken ei voi tulla sinun luo, hos i tahtos, eigo siepäi niken piäze havvas piäliči meijän luo".
27 Bohattu sanoi: "Tuatto, minä pokoroičemmos sinule, työnnä händy sit minun vahnembien kodih. 28 Minul on viizi vellie – anna häi sanelis heile minun tuskis, ku hyögi ei puututtas täh muokkien kohtah".
29 Avraam sanoi: "Heil on Moisei da Jumalan iänenkandajat. Kuunneltahes heidy".
30 "Ei, Avraam-tuatto, ei nenga", – sanoi bohattu – "no ku kentahto kuolluzis menis sinne heijän luo, hyö hyllättäs riähkät da kiännyttäs Jumalan puoleh".
31 No Avraam sanoi: "Ku hyö ei kuunneltanne Moiseidu da Jumalan iänenkandajii, hos ken kuolluzis elavus, ni sit hyö ei uskota"».
16 сентября 2022 в 15:35
Нина Шибанова