ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisusan mahapanend

История изменений

21 марта 2022 в 12:00 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisusan mahapanend
    на Матфей 27:57-66

15 июня 2020 в 08:01 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    57Ehtal tuli Josif, elokaz mez’ Arimafejaspäi, kudamb mugažo oli Iisusan openik. 58Hän mäni Pilatannoks i pakiči Iisusan hibjan. Pilat käski antta se hänele. 59Josif oti hibjan, käri sen puhthaze pölvazkanghaze| 60i pani surhe reighu, kudamban hän ei amu oli tehnu ičeze täht kal’l’oho. Hän vereti kal’l’kaumale suren kiven i läksi sigäpäi. 61Magdalan Maria i se toine Maria oliba mugažo sigä, hö ištuiba kaumad vasthapäi. 62Toižel päiväl, sobatan vaumištandpäivän jäl’ghe, ülembaižed papid i farisejad kogozihe Pilatannoks. 63Hö sanuiba: «Hüvä manižand,| mö johtutim, midä nece kelastai, konz völ oli hengiš, sanui: «Koumes päiväs päliči minä eläbzun.» 64Käske varjoita tarkas necidä kaumad koumandehe päivhäsai, miše hänen openikad ei voiži mända öl vargastamha händast i sanumaha rahvahale: «Hän om eläbzunu kollijoišpäi.» Nece jäl’gmäine kelastuz linneb pahemb ezmäšt.» 65Pilat sanui heile: «Naku oma varjoičijad. Mängat i varjoikat, kut mahtat.» 66Hö läksiba kaumale, paniba kivele pečatin, i rindale paniba varjoičijoid, miše niken ei päzuiži kauman südäimehe.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27. От Матфея святое благовествование, Глава 27. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27. От Матфея святое благовествование, Глава 27. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|27

13 января 2020 в 16:39 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    57Ehtal tuli Josif, elokaz mez’ Arimafejaspäi, kudamb mugažo oli Iisusan openik. 58Hän mäni Pilatannoks i pakiči Iisusan hibjan. Pilat käski antta se hänele. 59Josif oti hibjan, käri sen puhthaze pölvazkanghaze| 60i pani surhe reighu, kudamban hän ei amu oli tehnu ičeze täht kal’l’oho. Hän vereti kal’l’kaumale suren kiven i läksi sigäpäi. 61Magdalan Maria i se toine Maria oliba mugažo sigä, hö ištuiba kaumad vasthapäi. 62Toižel päiväl, sobatan vaumištandpäivän jäl’ghe, ülembaižed papid i farisejad kogozihe Pilatannoks. 63Hö sanuiba: «Hüvä manižand,| mö johtutim, midä nece kelastai, konz völ oli hengiš, sanui: «Koumes päiväs päliči minä eläbzun.» 64Käske varjoita tarkas necidä kaumad koumandehe päivhäsai, miše hänen openikad ei voiži mända öl vargastamha händast i sanumaha rahvahale: «Hän om eläbzunu kollijoišpäi.» Nece jäl’gmäine kelastuz linneb pahemb ezmäšt.» 65Pilat sanui heile: «Naku oma varjoičijad. Mängat i varjoikat, kut mahtat.» 66Hö läksiba kaumale, paniba kivele pečatin, i rindale paniba varjoičijoid, miše niken ei päzuiži kauman südäimehe.
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27. От Матфея святое благовествование, Глава 27. Библия (Синодальный перевод).