Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Poodenen kylä
История изменений
13 октября 2022 в 16:08
Ирина Новак
- изменил(а) текст
Konža mie lapšena olin, meilä oli toiženmoine kylä. Meidän kylä matkai d’ärven rinnalla ymbäri sin ka. Sin ka kaiKai oldii, Termošta kuin zavodin: Termo, Beruga, Gorka, Lahti, Gor’oinienioiniemi - Nefent’jev Navolok. Nämä kai oldii meän Poodenen randoo myöten matattii. No, Poodene oli silloin vie, nyt lykätiilykätti ket kunne¦igi. A silloin olima kaikki: Berugan elittii Berugašša, Gorkan elettii Gorkašša. A sie kuin rodi, vezi rubei noužomaa, mejät lykättii ket kun, ket kunne¦igi. Miun talon toolda na Kolhoznoi, maman, maman talo sielä on. A endistä, konža mie synnyin, mie olin täs, Berugašša, Berugašša olin. No a noššettii sinne ylähäksi. No vot, midä vielä šanuo? No kylä on, kylä oli ylen, ylen hyvä kylä. Rahvašta oli äijä, lašta oli äijä. Konža mie rubein zaveduščeiksi, detsadušša oli šada¦kakšikymmen lašta oli. No, a nytten vain on sie kaksitoista – kolmetoišta. No grupat oldii šuuret, oli kaksi podgotovitel’noi gruppoo. Ylen¦-¦ylen äijä lašta oli. No, roodo matkai…
- изменил(а) текст перевода
Когда я была ребенком, у нас была другая деревня. Наша деревня простиралась вдоль озера там вот. Там всеВсе были, если с Терман начну: Терманы, Берлуга, Горка, Лахта, Горойниеми - Нефентьев Наволок. Эти все были вдоль наших Падан, вдоль берега простирались. Ну, Паданы были тогда еще, а теперь бросили кого куда. А тогда мы были все: жители Берлуги жили в Берлуге, жители Горки жили в Горке. А затем как началось, вода началась подниматься, нас бросили кого куда, кого куда. Мой дом оттуда на Колхозной, мамин, мамин дом там. А раньше, когда я родилась, я была тут, в Берлуге, в Берлуге была. Ну а подняли туда выше. Ну вот, что еще сказать? Но деревня, деревня была очень, очень хорошая деревня. Народа было много, детей было много. Когда я стала заведующей, в детском саду было сто двадцать детей. Ну, а теперь там только двенадцать – тринадцать. Но группы были большие, было две подготовительные группы. Очень-очень много детей было. Ну, работа кипела...
11 октября 2022 в 10:27
Ирина Новак
- создал(а) текст перевода: Когда я была ребенком, у нас была другая деревня. Наша деревня простиралась вдоль озера. Там все были, если с Терман начну: Терманы, Берлуга, Горка, Лахта, Нефентьев Наволок. Эти все были вдоль наших Падан, вдоль берега простирались. Ну, Паданы были тогда еще, а теперь бросили кого куда. А тогда мы были все: жители Берлуги жили в Берлуге, жители Горки жили в Горке. А затем как началось, вода началась подниматься, нас бросили кого куда, кого куда. Мой дом оттуда на Колхозной, мамин, мамин дом там. А раньше, когда я родилась, я была тут, в Берлуге, в Берлуге была. Ну а подняли туда выше.
Ну вот, что еще сказать? Но деревня, деревня была очень, очень хорошая деревня. Народа было много, детей было много. Когда я стала заведующей, в детском саду было сто двадцать детей. Ну, а теперь там только двенадцать – тринадцать. Но группы были большие, было две подготовительные группы. Очень-очень много детей было. Ну, работа кипела...
10 октября 2022 в 20:50
Ирина Новак
- изменил(а) заголовок
с Poodanen kylä
на Poodenen kylä
- изменил(а) текст
Konža mie lapšena olin, meilä oli toiženmoine kylä. Meidän kylä matkai d’ärven rinnalla ymbäri. Sin ka kai oldii, Termošta kuin zavodin: Termo, Beruga, Gorka, Lahti, Gor’oinieni, - Nefent’jev Navolok. Nämä kai oldii meän PoodanenPoodenen randoo myöten matattii. No, PoodanePoodene oli silloin vie, nyt lykätii ket kunne¦igi. A silloin olima kaikki: Berugan elittii Berugašša, Gorkan elettii Gorkašša. A sie kuin rodi, vezi rubei noužomaa, mejät lykättii ket kun, ket kunne¦igi. Miun talon toolda na Kolhoznoi, maman, maman talo sielä on. A endistä, konža mie synnyin, mie olin täs, Berugašša, Berugašša olin. No a noššettii sinne ylähäksi. No vot, midä vielä šanuo? No kylä on, kylä oli ylen, ylen hyvä kylä. Rahvašta oli äijä, lašta oli äijä. Konža mie rubein zaveduščeiksi, detsadaššadetsadušša oli šada¦kakšikymmen lašta oli. No, a nytten vain on sie kaksitoista – kolmetoišta. No grupat oldii šuuret, oli kaksi podgotovitel’noi gruppoo. Ylen¦-¦ylen äijä lašta oli. No, roodo matkai…
10 октября 2022 в 12:02
Ирина Новак
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: Konža mie lapšena olin, meilä oli toiženmoine kylä. Meidän kylä matkai d’ärven rinnalla ymbäri. Sin ka kai oldii, Termošta kuin zavodin: Termo, Beruga, Gorka, Lahti, Gor’oinieni, Nefent’jev Navolok. Nämä kai oldii meän Poodanen randoo myöten matattii. No, Poodane oli silloin vie, nyt lykätii ket kunne¦igi. A silloin olima kaikki: Berugan elittii Berugašša, Gorkan elettii Gorkašša. A sie kuin rodi, vezi rubei noužomaa, mejät lykättii ket kun, ket kunne¦igi. Miun talon toolda na Kolhoznoi, maman, maman talo sielä on. A endistä, konža mie synnyin, mie olin täs, Berugašša, Berugašša olin. No a noššettii sinne ylähäksi.
No vot, midä vielä šanuo? No kylä on, kylä oli ylen, ylen hyvä kylä. Rahvašta oli äijä, lašta oli äijä. Konža mie rubein zaveduščeiksi, detsadašša oli šada¦kakšikymmen lašta oli. No, a nytten vain on sie kaksitoista – kolmetoišta. No grupat oldii šuuret, oli kaksi podgotovitel’noi gruppoo. Ylen¦-¦ylen äijä lašta oli. No, roodo matkai…