Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Joan Valatajan sündund
История изменений
21 марта 2022 в 12:44
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Joan Valatajan sündund
на Лука 1:57-66
18 июня 2020 в 22:12
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
57Elisavetan sündutandaig tuli, i hän sünduti poigan. 58Konz susedad i ičhižed kulištiba, miččen suren armahtusen Ižand om andnu hänele, hö ihastuiba ühtes hänenke. 59Kahesanden päivän hö kogozihe, miše prihaižele tehta ümbrileiktuz, i tahtoiba antta hänele tatan nimen Zaharia,| 60no hänen mamaze sanui: «Ei, händast kucuškatas Joan.» 61No hö sanuiba hänele: «Ved’ sinun rodus nikenel ei ole mugošt nimed.» 62Hö küzuiba tatal käzil ozutaden, miččen nimen hän tahtoiži antta lapsele. 63Zaharia pakiči kirjutuzlaudan i kirjuti: «Hänen nimi om Joan.» Kaik čududelihe. 64Sid’-žo Zaharian kel’ välleni, i hän zavodi kitta Jumalad. 65Varaiduz sebazi kaikid ümbri eläjid, i necen polhe pagižeškatihe kaikjal Judejan mägištol. 66Ned, kudambad necen kuliba, paniba kaiken muštho i sanuiba: «Ken neciš lapsespäi tuleb?» Hö el’genziba, miše Ižandan käzi kaiči händast.
- изменил(а) текст перевода
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына. 58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею. 59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. 60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. 61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. 62 И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его. 63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. 64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. 65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской. 66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 1.
От Луки святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 1.
От Луки святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод).
en=Luke|1
22 мая 2020 в 15:53
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
57Elisavetan sündutandaig tuli, i hän sünduti poigan. 58Konz susedad i ičhižed kulištiba, miččen suren armahtusen Ižand om andnu hänele, hö ihastuiba ühtes hänenke. 59Kahesanden päivän hö kogozihe, miše prihaižele tehta ümbrileiktuz, i tahtoiba antta hänele tatan nimen Zaharia,| 60no hänen mamaze sanui: «Ei, händast kucuškatas Joan.» 61No hö sanuiba hänele: «Ved’ sinun rodus nikenel ei ole mugošt nimed.» 62Hö küzuiba tatal käzil ozutaden, miččen nimen hän tahtoiži antta lapsele. 63Zaharia pakiči kirjutuzlaudan i kirjuti: «Hänen nimi om Joan.» Kaik čududelihe. 64Sid’-žo Zaharian kel’ välleni, i hän zavodi kitta Jumalad. 65Varaiduz sebazi kaikid ümbri eläjid, i necen polhe pagižeškatihe kaikjal Judejan mägištol. 66Ned, kudambad necen kuliba, paniba kaiken muštho i sanuiba: «Ken neciš lapsespäi tuleb?» Hö el’genziba, miše Ižandan käzi kaiči händast.
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 1.
на Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 1.
От Луки святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод).