ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisus piästäy sogien

История изменений

24 февраля 2023 в 18:43 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    1 Dorogupieles Iisus nägi ristikanzan, kudai oli sogei roindua myöte. 2 Opastujat kyzyttih Hänel: «Ravvi, kenbo azui riähkiä, ku häi on rodivunnuh sogiennu?^ Ičego häi vai hänen vahnembat»? 3 Iisus vastai: «Eigo häi, eigo hänen vahnembat.^ Muga pidi roija, ku Jumalan ruavot tuldas hänes nägevih. 4 Nygöi, kuni vie on päivy, meil pidäy ruadua sen ruadoloi, kudai minuu työndi. Tulou yö, i sit niken ei voi ruadua. 5 Kuni olen muailmas, minä olen muailman valgei». 6 Nämien sanoin sanottuu Iisus sylgi muah, luadii n՚olles da muas razmoin, voideli sil sogien silmät 7 da sanoi: «Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy».^ – Siloam meikse on "työtty". – Mies meni, pezevyi i tuli siepäi nägijänny. 8 Sit miehen susiedat i toizetgi, kudamat enne nähtih händy da tiettih händy pakiččijannu, diivuittihes: «Eigo tämä ole se samaine mies, kudai istui pakiččemas»? 9 Yhtet sanottih: «Se samaine mies», a toizet sanottih: «Ei ole se, rožis vai koskeh häneh». No iče häi sanoi: «Minä olen se». 10 Hyö kyzyttih hänel: «Kuibo rubeit nägemäh»? 11 Häi vastai: «Se mies, kudamua kučutah Iisusakse, luadii muarazmoin, voideli sil minun silmät da sanoi: "Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy". Minä menin da pezevyin, sit rubein nägemäh». 12 «Kusbo se mies on»?^ kyzyttih hänel, no häi vastai: «En tiijä».

24 февраля 2023 в 18:19 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    1 Dorogupieles Iisus nägi ristikanzan, kudai oli sogei roindua myöte. 2 Opastujat kyzyttih Hänel: «Ravvi, kenbo azui riähkiä, ku häi on rodivunnuh sogiennu?^ Ičego häi vai hänen vahnembat»? 3 Iisus vastai: «Eigo häi, eigo hänen vahnembat.^ Muga pidi roija, ku Jumalan ruavot tuldas hänes nägevih. 4 Nygöi, kuni vie on päivy, meil pidäy ruadua sen ruadoloi, kudai minuu työndi. Tulou yö, i sit niken ei voi ruadua. 5 Kuni olen muailmas, minä olen muailman valgei». 6 Nämien sanoin sanottuu Iisus sylgi muah, luadii n՚olles da muas razmoin, voideli sil sogien silmät 7 da sanoi: «Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy».^^ Siloam meikse on "työtty". – Mies meni, pezevyi i tuli siepäi nägijänny. 8 Sit miehen susiedat i toizetgi, kudamat enne nähtih händy da tiettih händy pakiččijannu, diivuittihes: «Eigo tämä ole se samaine mies, kudai istui pakiččemas»? 9 Yhtet sanottih: «Se samaine mies», a toizet sanottih: «Ei ole se, rožis vai koskeh häneh». No iče häi sanoi: «Minä olen se». 10 Hyö kyzyttih hänel: «Kuibo rubeit nägemäh»? 11 Häi vastai: «Se mies, kudamua kučutah Iisusakse, luadii muarazmoin, voideli sil minun silmät da sanoi: "Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy". Minä menin da pezevyin, sit rubein nägemäh». 12 «Kusbo se mies on»? kyzyttih hänel, no häi vastai: «En tiijä».

24 февраля 2023 в 18:00 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: 1 Dorogupieles Iisus nägi ristikanzan, kudai oli sogei roindua myöte. 2 Opastujat kyzyttih Hänel: «Ravvi, kenbo azui riähkiä, ku häi on rodivunnuh sogiennu?^ Ičego häi vai hänen vahnembat»? 3 Iisus vastai: «Eigo häi, eigo hänen vahnembat.^ Muga pidi roija, ku Jumalan ruavot tuldas hänes nägevih. 4 Nygöi, kuni vie on päivy, meil pidäy ruadua sen ruadoloi, kudai minuu työndi. Tulou yö, i sit niken ei voi ruadua. 5 Kuni olen muailmas, minä olen muailman valgei». 6 Nämien sanoin sanottuu Iisus sylgi muah, luadii n՚olles da muas razmoin, voideli sil sogien silmät 7 da sanoi: «Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy». –^ Siloam meikse on "työtty". – Mies meni, pezevyi i tuli siepäi nägijänny. 8 Sit miehen susiedat i toizetgi, kudamat enne nähtih händy da tiettih händy pakiččijannu, diivuittihes: «Eigo tämä ole se samaine mies, kudai istui pakiččemas»? 9 Yhtet sanottih: «Se samaine mies», a toizet sanottih: «Ei ole se, rožis vai koskeh häneh». No iče häi sanoi: «Minä olen se». 10 Hyö kyzyttih hänel: «Kuibo rubeit nägemäh»? 11 Häi vastai: «Se mies, kudamua kučutah Iisusakse, luadii muarazmoin, voideli sil minun silmät da sanoi: "Mene Siloaman kezoikohtah da pezevy". Minä menin da pezevyin, sit rubein nägemäh». 12 «Kusbo se mies on»? kyzyttih hänel, no häi vastai: «En tiijä».