Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Оli sie ennen ylen köwhy mužikku akan kel
История изменений
31 мая 2023 в 20:16
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: Оli sie ennen ylen köwhy mužikku akan kel. Ei olluh ni miittumua žiivattua. Pakittih susiedas päi počinpoijan laihinah. Sit počin kazvatti dai vei laihinat, gu počči kandoi. A laihinoi ei otettu sikse, što oli laihu počinpoigu. Ižändy sanoi:
– Vie počči sinä helvetin kattilah!
Köwhy mužikku lähti eččimäh helvetin kattilua, häi oli prostoi mužikku. Sid astui, tuli vastah pieni kodine, tariččih sinne yökse. Slaruuhal kyzyi helvetin kattilua. Staruuha sanoi dorogan. Lähti ielleh köwhy mužikku, helvetin kattilua eččimäh. Astui, tuli saldattu vastah tiešuarois. Saldattu ei laskennuh, a mužikku yksikai tungevui. Astui palazen, tuli duubu vastah, duubas ymbäri saldattu kävelöw. Mužikal kyzyi saldattu:
– Kunne menet?
– Helvetin kattilua eččimäh.
Saldattu laski mužikan duuban sydämeh – sie oli helvetin kattil. Sie istui starikku.^ Parran jowhet oli kiärinyh varbahah da soitti sormel jowhii. Mužikku rasskaži starikal počinpoijan laihindielon:
– Minul susiedu käski viijä počinpoijan helvetin kattilah, gu se oli ylen laihu.
Sit počinpoijan andoi starikal, a starikku andoi paltinua palazen, sanoi što: «Älä dorogal magua, a mene kodih, sit hełtä paltinpalane stolal, dai sinul roih syvvä, juvva kylläl».
Mužikku lähti kodih menemäh, dai tuli staruuhalluo, otti paltinpalazen, stolal heitti: dai syvvä, juvva rodih kylläl. Syödih dai ruvettih muate. Staruuha varrasti paltinpalazen mužikal päi, tilal pani omua paltinua palazen.
Mužikku meni kodih da löwhki akal. Akku ei uskonuh. Mužikku otti da pani paltinpalazen stolal, a tulluh ni midä ei.^ Paltin oli vaihtettu. Mužikku lähti järilleh helvetin kattilah. Sie starikku andoi mužikal kofeimelliččäzen, kudai andaw jawhuo, a mužikku matkal sen hävittäw, se varrastettih. Akku varrasti, konzu mužikku magai. Akku andoi oman kofeimelliččäzen mužikal. Muga op’at’ mužikku muanivui. Sit vie lähti helvetin kattilah starikalluo. Rasskaži, kui rodih. Starikku sanoi:
– Sinul se melličän vaihtoi akku omah. Nygöi ole viizas!
Starikku andoi mužikal kukkaron, kudamah gu puhaldat da sanot, što «pojat, pussista pois»!, sit sie hyppiäw kaksitostu miesty.
Mužikku meni akalluo yökse, kudai varrasti paltinpalazen da melliččäzen. Mužikku puhaldi kukkaroh, a sie kaksitostu miesty hyppäi. Mužikku heil sanow:
– Tuogua minul paltinpalane da melliččäne, a akku revitelgiä palazikse!
Mugai kaksitostu miesty ruattih dai mužikan kel lähtiettih ieres. Matkal mužikku sanoi: «Pojat, pussih»! Dai kai kaksitostu miesty meni pussih, a mužikku pani pussin kormanih. A toizes kormanis oli paltinpalane da kainalos kofeimelliččäne.
Mužikku tuli kodih da löwhki akal omii sualehii. Lykkäi paltinpalazen stolal.^ Sit heitti kofeimelličän. Pani ned mollembat käyndih. Mužikku otti kukkaron kädeh da puhaldi sinne da sanoi: «Pojat, pussista pois»! Kaksitostu miesty hyppäi lattiel da yhtes yös luaittih viitty parembi kodi, kuin oli suaril.
Suari tämän kaiken tiijusti, työndi kaksi polkua saldattua. Heijän načal’niekku rubei kyzelemäh mužikal. No mužikku piästi kaksitostu miesty dai tapettih kaksi polkua, viijes minuutas tapettih.
Sit suari työndi viizi polkua. Ne tože kuavuttih. A mužikan koin ymbäri vai päivy pastaw. Mužikku kahtentostu miehen kel pepuldi suarin saldattoi, siksi gu köwhie mužikkoi tullah tappamah da komendelomah. Sit suari työndi kai saldatat dai iče suari tuli mužikalluo. Mužikku suaril selvitti kai dielot. Suari käski luadie hrustal’noin sillan suarin da mužikan koin välil yhtes yös.
Mužikku piästi kaksitostu miesty illal dai ne laittih kai dielot, midä suarin kel tolkuičči mužikku. Ruado luajittih yhtes yös i mužikku sai puolen sarstvua. Rubei elämäh hyvin. Suari ei voinnuh enämbiä mužikkua komennella.