Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Puavil Afiinas
История изменений
15 июня 2023 в 14:12
Нина Шибанова
- изменил(а) язык
с вепсский
на карельский: ливвиковское наречие
15 июня 2023 в 12:37
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: 16 Konzu Puavil vuotteli Afiinas Siilua da Timofeidu, joga puolel linnua häi nägi valehjumaloin kuvii, i se kuohkahutti hänen tavan.
17 Sen periä häi pagizi sinagougas jevreilöin da jumalanvaruajien gretsieläzienke da joga päiviä linnan keskipihal kaikkienke, kedä vai sie piädyi olemah.
18 Erähät epikurolazet da stoalazet filosoufat tartuttih paginah hänenke da yhtet heis sanottih: «Midä tai tyhjänpagizii tahtonou sanuo»? «Onnuako on vierahien jumaloin sanelii», sanottih toizet, gu Puavil saneli jevangeliedu Iisussah da Hänen kuollieloisnouzendah näh.
19 Hyö otettih händy kerale da viettih Areopagah da sanottih: «Tahtozimmo tiediä, mi on se uuzi opastus, kudamua sinä sanelet.
20 Myö kuulimmo, sinä pagizet ylen kummallizii dieloloi. Tahtozimmo tiediä, mi se on».
21 Afiinalazet dai linnas eläjät tulolazet, näit, ei pandu aigua nimih muuh, hyö vai paistih da kuunneltih midätahto uuttu.
22 Puavil astui Areopagan keskele da rubei pagizemah: «Afiinan miehet! Minä kaikes näin, kui äijäl työ počitoičetto jumaloi.
23 Konzu kävelin teijän linnua myö da kaččelin teijän pyhii kohtii, lövvin moizengi altarin, kudamah on kirjutettu: "Tundemattomale jumalale". Minä sanelen teile juuri Häneh näh, kudamale työ kumardelettokseh, hos etto Händy tunne.
24 Jumal, kudai on luadinuh muailman da kai, midä muailmas on, Häi, kudai on taivahan da muan Ižändy, ei elä käzil azuttulois pyhäkodilois. 25 Hänele ei pie nimidä ristikanzan käzil luajittuu, buitegu mintahto vajuas olijale – Häi iče andau kaikile eloksen, hengen dai kaiken muun.
26 Yhtes ristikanzas Häi on luadinuh kogo rahvahan rovun, kai rahvahat da annuh elämäh kaikile puolile muadu. Häi jo ielpäi miäräi heile eländyaijan dai eländysijan rajat, 27 gu hyö ečittäs Jumalua, i toinah löyttäs Händy, hos opitellen. No Jumal ei ole nikes meis loitton: 28 Hänes myö elämmö, liikummo da olemmo. Sanottihhäi erähät teijän runoniekatgi muga: "Myögi olemmo Hänen roduu".
29 Ga sit ku myö olemmo Jumalan roduu, meile ei pie duumaija, buite Jumal on ku kuldu, hobju libo kivi, kudamale andoi kuvan ristikanzu, enzimäi mieles, sit käzil.
30 Net tiedämättömyön aijat Jumal tirpi, a nygöi Häi käsköy kaikile rahvahile kaikkiel hyllätä riähkät da kiändyö Jumalan puoleh. 31 Häi, näit, valličči päivän, konzu Häi oigiel suvvol suudiu kogo muailman, i sud՚d՚annu roih mies, kudaman Häi pani sille sijale.^ Sen Jumal ozutti kaikile sil, ku nostatti Händy kuollielois».
32 Yhtet nagrettih Puavilua, ku kuultih hänen paginat kuollieloisnouzendah näh, a toizet sanottih: «Tahtommo kuulta sinuu täh näh vie toičigi».
33 Muga Puavil lähti heijän luopäi.
34 Erähät yhtyttih häneh da ruvettih uskomah.^ Heijän joukos oldih Dionisii, yksi Areopagan mies, i Damaris-nimelline naine da vie erähät muut.