Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Puavil suari Agripan ies
История изменений
21 июня 2023 в 15:58
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
23 На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел. 24 И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить. 25 Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему. 26 Я не имею ничего верного написать о нем государю;| посему привел его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать. 27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. 26:1 Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: 2 царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,| 3 тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно. 4 Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;| 5 они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению. 6 И ныне я стою́ перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,| 7 которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. 8 Что же?^ Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? 9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. 10 Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;| 11 и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах. 12 Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,| 13 среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. 14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл!^ что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. 15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. 16 Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,| 17 избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя 18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу,| и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными». 19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,| 20 но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедовал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния. 21 За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. 22 Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому,| ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет, 23 то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. 24 Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел!^ большая ученость доводит тебя до сумасшествия. 25 Нет, достопочтенный Фест, сказал он,| я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла. 26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило. 27 Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. 28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. 29 Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. 30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;| 31 и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. 32 И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря.^ Посему и решился правитель послать его к кесарю.
21 июня 2023 в 15:21
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
23 Tossupiänny Agrippa da Verenika tuldih kaikes omas ylähyös, da astuttih yhtes torapiällikkölöin da linnan herrumiehienke suureh zualah.^ Festu käski tuvva Puavilua| 24 i sanoi: «Suari Agrippa da kaikin muut, ket oletto tiä meijänke! Täs näittö miehen, kudaman täh jevreit Jerusalimas dai tiä joukol tartuttih minuh da yhteh iäneh kirruttih: händy ei sua jättiä hengih. 25 No minä näin, häi ei luadinuh nimidä mostu, mis pidäs händy suudie surmah.^ No gu häi iče tahtou piästä keisarin suvvon edeh, otin mielen työndiä händy sinne. 26 Minul vai ei ole nimittumua tarkua tieduo hänes, ku kirjuttua herrale. Sikse toin händy teijän edeh, enne kaikkii sinun edeh, suari Agrippa, gu jälles kyzelendiä minul olis midä kirjuttua. 27 Minuu myö ei ole tolkuu työndiä kiiniotettuu dorogah sanomattah, mis händy viäritetäh».26:1 Agrippa sanoi Puavilale: «Nygöi voit paista omas puoles». Sit Puavil nosti käin da puolisti iččie nämil sanoil: 2 «Suari Agrippa! Pien iččie ozakkahannu, ku voin tänäpäi sinun ies puolistua iččie kaikis niilöis dielolois, kudamis jevreit viäritetäh minuu! 3 Sinähäi perinpohjin tiijät jevreilöin kai eländytavat da heijän kiistat. Sendäh ole moine hyvä, tirpa da kuundele minuu. 4 Kai jevreit tietäh, kui minä nuores ijäs algajen elin omal roindurannal dai Jerusalimas. 5 Hyö jo ammui tietäh minuu, i vai tahtotanneh, voijah tovendua: minä olin fariseinnu da sidä periä elin meijän uskon kaikis jyrkembän sektan mugah. 6 A nygöi seizon suvvon ies sendäh, ku nad՚eičemmos sih uskalmoh, kudaman Jumal andoi meijän tuattoloile. 7 Tämän uskalmon täytyndiä nad՚eijahes nähtä meijän rahvahan kaksitostu rodukundua, konzu heittelemättäh, yöt dai päivät, sluužitah Jumalale. Sen nad՚oužan periä, suari Agrippa, jevreit minuu viäritetäh. 8 Miksebo teile se on uskomatoi, ku Jumal nostattau kuolluzii? 9 Minägi enne smietiin, minul pidäy täytty vägie torata Iisus Nazariettalazen nimie vastah. 10 Muga ruavoingi Jerusalimas.^ Suaduu ylimäzis pappiloispäi vallan, panin tyrmäh äijii jumalanuskojii, i nostin käin sen puoles, ku tappua heidy. 11 Äijän kerdua minä muokkain heidy kaikis sinagougis, ku tahtoin pakoittua heidy kiruomah Iisussua, i agjattoman tavan vallas ahtistin heidy en vai omal mual, a vierahisgi mualois. 12 Nämis dielolois minä lähtin Damaskah, suaduu ylimäzis pappilois vallan da käskyn. 13 No sit matkas olles, hyvä suari, puolenpäivän aigah näin, kui taivahaspäi läimähtih päivästy valgiembi valgei, kudai valgai minuu da minunke matkuajii. 14 Myö kaikin langeimmo muah, i minä kuulin, kui iäni sanoi jevrein kielel: "Saulu, Saulu, mikse vihuat minuu? Vaigei sinul on mennä veičen teriä vastah". 15 Minä kyzyin: "Ižändy, ken Sinä olet"? Ižändy sanoi: "Minä olen Iisus, kudamua sinä vihuat. 16 Nouze jalloilleh.^ Minä jiäviimmös sinule, ku luadie sinuu minun käskyläzekse da sen tovendajakse, midä näit nygöi da midä minä vie jiävin sinule. 17 Minä piästän sinuu sinun oman rahvahan da Jumalua tundemattomien rahvahien käzis, kudamien luo sinuu työnnän 18 avuamah heijän silmii, anna hyö kiännyttäs pimies valgieh da sattanan vallas Jumalan puoleh. Konzu hyö ruvetah uskomah minuh, heijän riähkät prostitah heile da hyö suajah sija Jumalan pyhitettylöin joukos". 19 Juuri tämän täh, suari Agrippa, en voinnuh olla noudamattah tädä taivahallistu nägyy. 20 A enzimäi Damaskas da sit Jerusalimas, sit joga puolel Juudiedu dai Jumalua tundemattomien rahvahien keskes sanelin, gu pidäy hyllätä riähkät, kiändyö Jumalan puoleh da ruadua moizii ruadoloi, kudamis nägyy se kiännyndy. 21 Tämän täh jevreit tavattih minuu jumalankois da tahtottih tappua. 22 No Jumalan avul piäzin nämih päivih suate, i kačo, nygöi seizon täs sanelemas sego pienile, sego suurile. Nimidä muudu en sanele, vaiku sidä, midä ennustettih Jumalan iänenkandajat da Moisei: 23 se on – Messiel pidi tirpua kuolendugor՚at, enzimäzenny nosta kuollielois da sanella valgien tulendua, kui meijän rahvahale, mugai Jumalua tundemattomile rahvahile». 24 Konzu häi nenga puolisti iččie, Festu sanoi korgiel iänel: «Puavil, sinä et ole tolkus!^ Kniigat on sevoitettu sinun piä». 25 No Puavil vastai hänele: «Tolkus olen, arvožu Festu. Midä pagizen, se on tozi da tervehel piäl sanottu. 26 Tiedäyhäi suari nämä dielot, sendäh hänele voin paista kohti. Nikui en usko, ku mitahto nämis dielolois olis hänes peitetty – eihäi se olluh kustahto čökinčupus. 27 Uskotgo Jumalan iänenkandajii, suari Agrippa? Tiijän, uskot». 28 Agrippa vastai Puavilale: «Smietitgo, nenga kebjieh luajit minus hristossalazen»? 29 «Kebjieh libo jygieh», sanoi Puavil.^ «Annakkah Jumal, ku ei vai sinus, a kaikis muisgi, ket minuu tänäpäi kuunnellah, roittas moizet, ku minä, vai ilmai nämii čieppilöi». 30 Sit suari nouzi, muaherru da Verenika sežo, dai muut heijänke istujat nostih. 31 Lähtijes hyö paistih keskenäh: «Tai mies ei luadinuh nimidä mostu, mis händy vois tappua libo panna tyrmäh». 32 Agrippa sanoi Festale: «Tädä ristikanzua voinnus piästiä, ku häi ei eččinys keisarin suuduo».
- изменил(а) заголовок перевода
с Деяния апостолов 25:23-27
на Деяния апостолов 25:23-27 - 26:1-32
- изменил(а) текст перевода
23 На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел. 24 И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить. 25 Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему. 26 Я не имею ничего верного написать о нем государю;| посему привел его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать. 27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. 26:1 Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: 2 царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,| 3 тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно. 4 Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;| 5 они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению. 6 И ныне я стою́ перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,| 7 которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. 8 Что же?^ Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? 9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. 10 Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;| 11 и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах. 12 Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,| 13 среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. 14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл!^ что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. 15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. 16 Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,| 17 избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя 18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу,| и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными». 19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,| 20 но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедовал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния. 21 За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. 22 Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому,| ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет, 23 то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. 24 Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел!^ большая ученость доводит тебя до сумасшествия. 25 Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла. 26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило. 27 Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. 28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. 29 Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. 30 Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;| 31 и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. 32 И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря.^ Посему и решился правитель послать его к кесарю.
21 июня 2023 в 14:40
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: 23 Tossupiänny Agrippa da Verenika tuldih kaikes omas ylähyös, da astuttih yhtes torapiällikkölöin da linnan herrumiehienke suureh zualah.^ Festu käski tuvva Puavilua|
24 i sanoi: «Suari Agrippa da kaikin muut, ket oletto tiä meijänke! Täs näittö miehen, kudaman täh jevreit Jerusalimas dai tiä joukol tartuttih minuh da yhteh iäneh kirruttih: händy ei sua jättiä hengih.
25 No minä näin, häi ei luadinuh nimidä mostu, mis pidäs händy suudie surmah.^ No gu häi iče tahtou piästä keisarin suvvon edeh, otin mielen työndiä händy sinne.
26 Minul vai ei ole nimittumua tarkua tieduo hänes, ku kirjuttua herrale. Sikse toin händy teijän edeh, enne kaikkii sinun edeh, suari Agrippa, gu jälles kyzelendiä minul olis midä kirjuttua.
27 Minuu myö ei ole tolkuu työndiä kiiniotettuu dorogah sanomattah, mis händy viäritetäh».