Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo
История изменений
27 июня 2023 в 21:00
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: Petr Pervoi ennen ečči ravejimaa heboo, kudai enimäl d’uoksiš. Häi meni gu dielon peräh sepällöö heboo ravvoittamah, a sepäl oli ylen hyvä hebo. Meni seppy, potkovan valmisti i lykkäi sih vilustumah. Petr Pervoi ottaa sidä potkovaa käis pyörittää dai oijendaa, sanoo:
– Kiitetäh, hyvä seppy olet, no vai aiga lahoo potkovaa laait!
Häi ei virka ni midä.^ Ottaa laadii uvvet – dai hevon ravvoittaa. Ravvoitestu andaa Petr Pervoi hobd’ahižen rubl’an. Seppy ottaa pyörittää dai keskel katkaa d’en’gan i sanoo:
– Moine i saari olet, gu lahoo d’en’gaa tuot!
Saari kyzyy:
– Sanotah, sinul on ravei hebo?
– On kudakui.
– Edgo lähe minuu vedämäh, nengoine i nengoine matku on, kolmekymen virstaa čaasus pidää d’uosta. Jeeželi ed voine vedää srokal, sid sinulles palku häviää dai muite nyt laaduo rodiah.
Seppy sanoo:
– Lähten. Tol’ko anna minul aigaa, hebo on lasketettu, kepit pidää tagua.
Häin tagoo kolme keppii i panoo kreslah viizitoštu puudaa raudaa. Istutahez kreslah i lähtietäh ajamah. Saari sanoo:
– Onnakko hävität palkan, dai iččedäs, hil’l’ah tämä hebo kävelöö.
Seppy ottaa, ravval išköö heboo, i hebo ravenoo – d’uoksoo.
Yksi perelesku päästih. Lähtietäh, toine ajetah. Opät’ saari sanoo:
– Onnaako hävität sinä palkan dai iččeedäs hävität – ylen hil’l’ah menöö hebo.
Häi ottaa toižen kerran išköö toižel kepil, hebo i yččästähes i davai d’uoksemah. Päästäh toine perelesku.
Lähtietäh viimisty perelieskaa ajamah. Saari kaččoo čassuloih i sanoo:
– Nygöi onnaako hävität palkan dai iččeedäs, ylen vähä aigaa on.
Häi ottaa išköö kolmanden kerran, išköö heboo, i hebo lähtöö d’uoksemah i puoldu čassuu ielle tuloo määrättyh stanssiessah.
Saari lähtöö kreslas i kyzyy:
– Äijängo sinun hebo maksaa?
Seppy sanoo:
– Se ei ole myödävy.
Saari kyzyy toižen kerran. Opät’ vastaa seppy:
– Ei ole myödävy.
Saari kyzyy kolmanden kerran:
– N’eužeeli hindaa hevol ei ole? Minä annan, ota min tahtonet.
Häi sanoo:
– Ved’ kerdu on sanottu, se ei ole myödävy.
Saari sanoo:
– N’eužeeli sinä nyt saaril ed myö? –ottaa i hevon ambuu da palkan maksaa, mi oli määrätty.
Seppy lähtöö pahas mieles linnaa myö kävelemäh. Kävelöö kabakkoi myö i kuz vai nägöö ribuhižii kird’uniekkoi i vai heidy ugoščaiččoo. Sidä raadaa mondu kerdaa. Eräs siä on ravei kird’uniekku i kyzyy:
– Midäbo sinä meidy nygöi d’uotat da olet pahaz mielez?
Häi sanoo:
– Vot on minul mittuine obiidu. Minä toin saarin i meil oli rääditty hindu. Nečen vastah oli matkaa i toin viä puoldu čaassuu iele nämietittuu aigaa. I häi kyzyi, äijängo otan hevoz. Minä vastain: «Ei sе ole myödävy, se on kodihebo». Kolmandengi kerran kyzyi, minä en andanuh, häi otti da ambui hevon.
– Ole huolettah, – sanoo kird’uniekku, – osta buti̮lkku viinaa, mene osta gerbovoidu bumaagaa listu.
Ottaa i kird’uttaa prošeenijan. Käjel kird’uttaa, sid toižel käjel kird’uttaa. Ottaa i varbahal podpiššihez.
– Nygöi palkaa prošenijan viejy.
Häi menöö eččii viejän i maksaa palkan, i se lähtöö vedämäh. D’o toššupään ečitäh händy, kučutah suudoh. A kird’uniekku sanoo:
– Nygöi häi maksaa hevoz,| ga elä vähembää rääji, gu mi vai hevon nahkah syndyy hobd’aa da kuldaa.
Mennäh suudoh, i saari kyzyy:
– Äijägo otat?
Häi sanoo:
– Mi hevon nahkah menöö kuldaa da hobd’aa.
Hänen pidi maksaa. Seppy otti da vie tänäpäi bohattannu elää.