Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Kut pölvhan kazvatimei
История изменений
05 марта 2021 в 00:03
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика, ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла. [Когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 16:08
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика, ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла. [Когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 16:06
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud, kaks’ mest. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod. Kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita. Kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’. Viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’, višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden, koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 16:04
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика, ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла. [Когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 16:04
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud, kaks’ mest. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod. Kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita. Kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’. Viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme, višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 16:03
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud, kaks’ mest. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod. Kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita. Kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš. Viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 16:01
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика, ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла,. [когдаКогда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 16:00
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud, kaks’ mest. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod. Kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed. Kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 15:59
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:58
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:57
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:57
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:56
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud, kaks’ mest. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod, kuna. Kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 15:54
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а. А один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:54
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud. Kaks, kaks’ mest, a. A üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod, kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 15:52
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:51
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает, опять. Опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:50
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает, опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:50
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud. Kaks’ mest, a üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod, kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
24 августа 2017 в 15:49
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает, опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:49
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пойдешь в лес, поищешь не очень далеко молодую лиственную чащу. Потом возьмешь косарь, косарем все это вырубишь. Толстые деревья срубишь топором. Осенью вырубишь и до весны так и оставишь. Весной, когда снег сойдет, идешь в лес вдвоем, распилишь деревья, чтобы палить подсеку. Один человек на лошади возит. Когда наступит хорошая весна, солнечная и ветреная, положишь три дерева, чтобы к этим деревьям огонь пристал. Какой длины можешь катить, [такой] костер разведешь, зажжешь. Зажжешь, он горит. Сам одет – лапти на ногах, паголенки, перевязанные бечевками, лапти с портянками надеты, из полотна сделана такая одежда, какой-нибудь худенький платочек надет на голову. Огонь разведешь, и нужно подталкивать его палкой, с одной стороны подтолкнешь, потом с другой стороны подтолкнешь, горит там снизу-то, и в середине еще пошевелишь, так от одного конца до другого. Кончишь перекатывать костер, тут остаются уже потухшие, негорящие головешки. Соберешь все [головешки] в кучу на второй день или на третий, или через неделю соберешь. Собираешь в кучи вдвоем, и эти [головешки] также надо сжечь. Если толстые деревья, пилой распилишь и кладешь эти деревья в кучи по краям [подсеки], зимой возишь на дрова, для печки, а тонкие деревья там сжигаешь. Это все сделаешь, придет хозяин с сохой и этой сохой все вспашет вокруг пней, поднимет землю для льна. Потом деревянной бороной размягчит землю. Вспашку закончит, потом боронит. Боронование закончит, распряжет лошадь и едет домой. Потом что надо делать? Посеять лен. Придет хозяин, лен посеет, раскидает, опять надо бороной пробороновать, покрыть [семена]. Бороной покроет и оставляет так, пока не появятся всходы. Всходы появятся такие, там уже лен пошел в рост, и сорняк появляется (\'ударяется\'). Что делать? Вдвоем (\'два человека\') идем в лен, садимся, надо выполоть по одной травинке. Траву надо выбрать [так], чтобы росточка не вырвать, надо по одной травинке выбирать. В этом льне просидишь, может быть, неделю, каждый день до воскресенья. Ну, за неделю, может быть, выполем, а то и две недели там просидишь вдвоем, а один, так сидишь и дольше. Лен станет чистым, ни одной травинки, один лен, красивый. Он уже станет длинный и вот зацветет. Он синими такими [цветами] цветет. Когда он отцветет, образуются уже головки (\'идет в головки\'), семена получаются. Если снимать семена, так надо дать ему дозреть. А если семян не надо, так его можно взять уже [тогда], когда цветет. Если нужны семена, возьмешь, выдергаешь без земли. Если земля прилипла, надо побить о пни, и отстанет земля. Положишь все в кучки крест-накрест, потом надо связать в пучки. До связывания нужно еще снять семена, так ведь не замочишь. Берут доску, в доске сделают деревянные зубья, получается, как гребень. Эту доску прикрепляют к чурке, чтобы она не шаталась. Встанешь на эту доску, возьмешь льна, сколько можешь взять в руку, и теребишь. Расстелешь половик, на этот половик падают головки [льна]. Лен свяжешь в снопы, соломой перевяжешь, бросаешь в кучи. А семена в мешок положишь, принесешь домой. Где-то надо [их] расстелить. На холоде его не расстелешь. Раньше мы в избе расстилали. Если изба пустая, в избе расстелем на полу, и каждый день нужно его шевелить граблями, а то заплесневеет. Через две недели он высохнет, потом насыплешь это семя в мешок, его нужно еще сушить. Положишь мешок на край печки, он сохнет. Отнесешь его в гумно, молотишь, потом веешь, чистые семена возьмешь, и опять в мешок до посева. Лен [мы] замачивали в озеро. В озеро его замочат, в глубокое место, кладут туда палки на дно, туда и бросают снопы. На плотах [стоят], иначе глубоко, не побредешь. Потом нагружают чурками. Недели две держат. Если теплая вода, так две недели держат, а если холодная вода, так держат недели три. Через три недели возят в кучу, вода стекает. Потом уже надо его расстелить на лугу. По одному снопу все расстелешь на лугу. Там он недели две или три пролежит. Готово или не готово? Возьмешь пробу, высушишь, пойдешь да смолотишь, кострика не отходит, надо помять мялкой. Попробуешь – не отходит кострика. Ну, еще там подержишь. Потом возьмешь этот [лен], поднимешь куда-нибудь на сухое место, к стене [поставишь] или на жердь поднимешь на лугу, развилины срубишь. Когда он высохнет на ветру, свяжешь в большие пучки, принесешь домой. Кто в ригу садит, а кто и в баню. Баню натопишь, туда насадишь полную баню. Потом идешь и молотишь. Есть два человека (\'вдвоем\'), так вдвоем молотишь, а нет, так и один. Мялкой околачиваешь, потом надо мять. Помнешь, кострика отойдет. Еще третий раз надо его в руки брать. Надо взять и к двум дощечкам привязать сетку. Над этой сеткой надо его трепать. Крупная кострика уже отошла, [когда] треплешь, так уже пакля выпадет, а волокно не выпадает. Над сеткой трепалкой треплют. Треплешь, потом в пятки кладешь. Пятки были по десять горстей. Сделаем пять пятков по десять горстей, будет уже пятьдесят горстей. Принесешь домой, положишь в угол. Его надо еще раз в руки взять. Надо чесать. В избе чесать, так надо около печки, когда печь топится. А потом куда? Натопишь баню, идешь в баню, человека три-четыре женщин туда идем. Первый раз щетками чешем, первый [очес] берем похуже, во второй раз берешь уже получше, в третий раз еще лучше – пачеси берешь. Потом надо сделать кудели. В пласты сложишь и сделаешь куделю. Потом ее надо привязать к прялке и прясть. Худший сорт прядем, лучший сорт прядем, потом уже чистый лен прядем. Потом возьмешь мотовило и намотаешь все в мотки. Выстираешь эти мотки, [если] зимой, так в холоде, на вышке сушишь. Принесешь стояк, поставишь посреди пола, на этот стояк крест-накрест положишь две жерди, на эти жерди натянешь моток. Моток иначе не держится, так вставляем в отверстия четыре веретена.
24 августа 2017 в 15:47
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid', štobi verta, üks. Üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid' sigä ištud. Kaks’ mest, a üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod, kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.
18 октября 2016 в 19:24
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) текст
Mäd mecha, ečid ii edhan g’alos norikeižen varbikeižen. Potom otad kasrin, kasril necen keiken kasardad. Sanktad pud kirfhel čapad. Süguzul čapad i kevädehesei muga i gätad. Kevädel, konz lumi lähtob, mäd mecha kaks’ mest’, pud pilid\', štobi verta, üks’ mez’ hebol vedab. Tegese konz čoma keväz’ peine i ahav, paad koume pud, štobi nenihe puihe lämbįi tartįiž. Min’ pitte vįid ajada, ladid\' lämbįin’. Viritad, hän palab. Iče sobn’uzo – virzud g’ougas, kal’žud noreižil’ sidot, hatrįideke virzįižed pandut, mugeine tehtut paltnaspei soba, peikeine mitte-ni hubeine pandut pähä. Lämbįin’ paad i pidäb toukt’a kaluu, čuraspei toukeidad, potom tiižespei toukeidad, palab sigä al-se, i kesken völ likutad, ag’g’aspei ag’g’hasei. Lämbįin’ toukindan končid\', gäba g’o sigä sambunuded, ii lämbikahad kegalehed. Keradad keik kogoho tįižel pejal, libo koumandel libo i päliči nedališ keradad. Keradad kogįižihe mugažno kahten i nenod mugažo pidäb poltta. Gežli sanged mec, pilal pilid\' i nened pud ag’g’ihe pad, kogįihe, touvel hougoks vedad päčhe, a heniįžed pud sigä poltad. Necen teged keiken, tulob sigä ižand adrake i necel adral keiken kün’dab ümbri kandįižiš, man libutab pölvhäle. Potom puhižel ägehel derebib. Kündandan lopib, potom ägestab. Lopib ägestusen, hebon lasketab i ajab kod’ihe. Potom mi tehta pidäb? Semeta pölvaz. Tulob ižand, pölvhan semendab, roib. Möst ägehel pidäb ägestada, katta. Ägehel katab i gätab muga, kuni ii lähtkįi rostkad. Rostkad g’o lähtoba ningomad, sigä g’o pölvas lähtnu i hein iškese. Mi pidäb tehta? Kaks’ mest’ mämei pölvhaze, ištumeiš i pidäb üksin’ heineižin’ küttä. Hein pidäb valita, rostkašt’ ii pidä ratkeida, pidäb üksin’ heineižin’ valita. Nečiš pölvhäz ištud možet nedalin’, g’oga pejan pühäpeihäsei. Nu nedališ možet küt’kimei, ika i kaks’ nedalid\' sigä ištud. Kaks’ mest, a üksneiš ka ištud i enamban. Pölv’as tegese sel’ged, ni üht heinäšt, üks’ pölvas, čoma. Hän jo tegese pit’kkulu i vot cvetiškandeb. Hän sinižil’ mugomil’ cvetib. Konz docvetib, hän g’o mäb koukloho, semn’uded lindas. Gežli otta semned ka pidäb ehtitada händast. A gežli sement ii pidä, ka mä g’o vįin’ konz änikeičeb ka otta. Gežli pidäb semen, otad, dergeid\' mata. Gežli ma om tartnu, pidäb kandįihe löda i lähtob ma. Kogeižihe keiken panod risteižile, pidäb pučkeižile potom sidoda. Ende sidondad pidäb völ semen otta, muga vet’ ed pä ligotada. Otaba loudan, loudeižehe tegoba puhižed hambhad, tegese ku suga. Necen loudan čurkeižehe tegoba, štobį hän ii šateižihe. Nečile loudale siižutatei, otad pölvast min\' vįid kädehe tabata i terebid. Polovikan paad, nečile polovikale lanktoba kouklod. Pölvhan snapįile sidod, olgel sidod, kogįihe lükkid. A semnen havadoho paad, kodihe tod, kuna-se pidäb levitada. Viluhe händast ed levita. Edel ka mö pert’he levitelimei. Pert’ gežli g’oudei, pert’he levitad lavale i g’oga pejan pidäb händast ševelida haravol, ika hän homehtub. Päliči kahtes nedališ hän kįivab, potom necen semnen havadoho paad, pidäb händast völ kįivatada. Päčiröunale paad havadon, hän kįivab. Vöd gomnaha händast, tapad, potom čudad, semned puhthad otad da edeleze havadoho semendahasei. Pölvhan gärvhe ligotelimei. Gärvhe händast ligotaba süväle sijale, panoba kalud sin’n’a pohjha, sin’n’a i lükkiba snapud. Louteižil’, muite ka süvä, ed bradi. Potom nagruziba čurkįil’. Nedalid\' kaks’ pidäba. Gežli läm vezi ka kaks’ nedalid\' pidäba, a gežli vilu vezi ka pidäba nedalid koume. Päliči koumes nedališ kogoho vedaba, vezi valub. Potom g’o pidäb händast nitüle levitada. Üksin\' snapįižin’ keiken nitüle levitad. Sigä nedalid\' kaks’ libo koume venub hän. Voumiž ali ii voumiž? Otad kacmiižen, kįivatad, mäd da tapad, pästar ii lähte, pidäb kelikįita kelikol. Probuid – ii lähte pästar, nu völ sigä pidäd. Potom otad necen, noustad kuna-ni kįivale sijale siinäd vaste ili žer’iižile noustad nit’ule, hangįižed čapad. Konz hän kįivaks ahavįičeb, sidod surihe tukįihe, tod kodihe. Ken riheze ahtab, a ken ka i kül’betihe. Kül’betin’ lämbitad, sinnä ahtad töuden kül’betin’. Potom mäd i tapad. Om kahten ka kahten tapad, a ilä ka i üks’. Tapmel tapad, potom pidäb kelikįita, kelikįičed, pästred lähtoba. Völ koumanz’ kerd pidäb händast kädehe otta. Pidäb otta i kahtele loudeižele verkįine sidoda. Nečil\' verkįižel päl pidäb händast vidoda. Surod pästred g’o lähtnuded. Vidod ka g’o kabi lankteb, a kįid-se ii lankte. Verkol päl kelikol vidoba. Vidod, potom pätkįihe paad. Pätkäd ol’dihe kümnin\' pijin’, viš pätkäd tegomei kümnin\' pijin’. Višküme g’o linob pijod. Kodihe tod, čogaha päd. Pidäb händast völ otta kädehe. Pidäb harg’ata. Pertiš harg’ata ka pidäb päčid vaste, kons päč lämpšub. A potom kuna? Lämbitad kül’betin’, kül’betihe mäd, mest koume–nel’l’an mämei sin’n’a akįid. Šotkįil’ ezmeičen kerdan harg’amei, ezmeičen hubemban otamei, toškerdan g’o otad hüvemban. Koumanden kerdan völ hüvemban – pal’čosen otad. Potom pidäb tehta kožliižile. Labožihile paned i teged kožlin\'. Potom händast pidäb kožlihe sidoda da kezerta. Hubemban kezerdamei, paremban kezerdamei, potom g’o kįidun kezerdamei. Potom otad vipšahangon i vipšit’ keiken viht’akįile. Pezed nened viht’akod, touvel ka kül’mas, vįiškas kįivatad. Tod bapkan, paad kes’k lavad, neche bapkha paad risthaze kaks’ žerdišt’, nenihe žerdiižihe nat’anid\' viht’akon. Viht’ak muite ii püžu, ka nel’ värtnad paamei riigįižihe.