ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

T’yt’öt šuar’l’ičettih

История изменений

29 ноября 2023 в 12:58 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Девушки прежде наряжались: наденут сорочку, сарафан. Рукава у сорочки сатиновые, а в праздники – и шёлковые, вот так [вдоль] дорожками [вышивка]. Волосы причешут, голову уберут, сплетут косу и подвяжут хорошую ленту. Прежде по одной косе носили и красивую ленту, розовую там или красную шёлковую [вплетут], бант на ней завяжут. А на шее носили ожерелье. В праздник одевались хорошо: сарафан наденут, повяжут шёлковый пояс. Пояс соткан красиво, большие кисти [на нём]. А в сарафане по подолу были ленточки – красная оборка пришита. Фартуки повязывали, а в праздник фартуки были у кого сатиновые, у кого – шерстяные. Два ряда кружев было, кружево было вшито. А на руке – колечки, тогда золотых не было, серебряные были, да, [это] пока не была замужем. А парень сосватает, выйдет замуж за парня, как выйдет замуж, сарафан тот же наденет, а волосы (‘голова’) убраны [уже] по-другому: на голову наденет сороку, тут [спереди] сорока вышита, кумач повязан. Когда выходили замуж, делали золотые сороки, вот на этом месте, на лбу [золотом вышито], а сзади делали подкладку. А самсур, что это? Это [подкладка] под сорокой, внизу, а это место у сороки с золотой вышивкой. Вот. Когда она выходит замуж, приходят молодые, сперва сидят тут, молодая фатой закрыта, лица (‘глаз’) у ней не видно. Ну тут выйдет свекровь и возьмёт каравай, каравай берёт и караваем откроет (‘скрутит’) фату. Значит, откроют фату, тут и повесит [её], а тут уже красивая золотая сорока. Красивые серёжки у ней. Тут восклицают: «Хороши,| хороши молодые! Хороша молодая и жених (‘муж’) хорош»! Как убирает волосы [замужняя] женщина? Женщина волосы приберёт, упрячет все под сороку. А волосы, как замуж выйдет, заплетает в две косы. Две косы заплетут и уберут под сороку, чтобы волос не было видно нигде: ни на лбу, ни за ушами. А в ушах – серебряные серьги. Красивые шёлковые платки были, полушалки шерстяные, тогда шерсть была получше. У кого полушалок с [узорными] углами, а у кого – с краями. Зимой одета в шубу, крытую сукном, на рукавах вставки и вот на этом месте [по бокам] вставки были, и сшиты шубы со сборками.

29 ноября 2023 в 12:39 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: Ennen t’yt’öt’ šuar’l’ičettih, pannah piäl’l’ä räččinän, kitaikan. Räčnäl’l’ hiamut ollah las’tikovoit, a pruazn’ikkan on i šulkz’I, oldih ka šenäin doroškoil. Piän har’jitah, piän har’jitah kassan pl’ettah, hyvän l’entan riptetah. Ennen yks’iin kassoin vain pijettih, i l’entan hyvän roozvoin il’ šiäl’ ruškin šulkzen, ruatah häneh bantan. A kaglaš piettih oržel’joi. Pruazn’ikkan hyviin šuar’ičettih, pannah kitaikan, šivtah šulkzen vyän. Vyä kuvot šomakš, kis’t’at šuwret. A kitaikašš oldih helmaš l’entočkat, pokromk ruški täm puwtet. Šivottih nagrudn’ikkoi, pruazn’ikkan oldih nagrudn’ikat kel’l’ las’t’ikovoi, kel’l’ šargan’. Ol’ kakš prošvu i prošv ol’ puutet. A käz’l’öis’s’ ol’ kol’čz’i, šilloin eij old zoltoiz’et a oldih hobizet, da, kun’i eij ollun miähel’l’. A rubiw koz’ičmah brih, l’ähtöw miähel’l’ brihan tagukš, täšš jo kun miähel’l’ viid’iw, kitaikan že tämän panow, a piä on toizeh luaduh, nu jo piäh panow sorokan, sorokk on täšš viišeid, kumakkan’ on šivot. Koož miähel’l’ viijittih, ruavettih kuldz’i sorokkoi, ka täh koh očall, a tagukš samsur’i ruattih. A samsur’i, mi t’ämä on? Täm sorokan alla, alla tagun, a täm koh sorokal kuldan’. Ka. Kun hin miähel’l’ mänöw, moldoit tullah, eežmen täšš kun istah, a moržim fatal katettu, hänel’l’ šil’mi ei n’äv. Nu i täš ka muatk viid’iuw i ottaw möykyn’ i möykyl’l’ kruut’t’iw fatan. Značit fatan awtah, ka täh r’iputtaw, a täšš jo kuldan’ sorok šom. Uz’n’ikat hänel’l’ hyvät. Mögis’s’äh täš :«Hyvät! Hyvät moldoit! Moržim hyv i uroš hyv»! Kuin nain’e pid’äw tukkie? Nain’ tukat ubr’iw, sorokkah kaik šub tungiw. A kassan, kuin miähel’l’ viid’iw kakš kassu pl’ettah. Kakš kassuw pl’ettäh i ubr’itah sorokkah, štob tukat n’imis’t ei viijittäis’, n’i očall n’i korvin tagun. A korviss uz’n’ikat hoobizet. Fatat oldih šulkzet šomat, polšalkat šargzet, šilloin šarg ol’ viäl’ paremb. Kel’l’ ol’ uglinken, a kel’l’ oldih rannoinken polšalkat. Talvell piäl’l’ tur’k šargan’, hiamalois kos’kat i ka täš koh kos’kat oldih, a ommeld oldih boorinken.