Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Iisus armahtab grähkhišt akad
История изменений
21 марта 2022 в 18:54
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Iisus armahtab grähkhišt akad
на Иоанн 8:1-11
10 сентября 2020 в 16:21
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
1No Iisus mäni Voipunmägele. 2Aigoiš homendesel Iisus möst tuli pühäkodihe. Hänenno kerazihe äi rahvast,| i hän ištuihe i openzi heid. 3Siloi käskištonopendajad i farisejad toiba hänennoks akan, kudamb tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. Hö seižutiba händast keskele| 4i sanuiba Iisusale: «Opendai,| nece ak tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. 5Moisei käski meile tacelta mugomihe kivil surmhasai. Midä sinä sanud?» 6Hö pagižiba muga, miše kodvda Iisusad i miše mil-ni väritada händast. No Iisus kumarzihe i kirjuti sormel maha kacmata heihe. 7I ku hö hätken küzeliba händast, hän oigenzihe i sanui: «Se teišpäi, ken om grähkätoi, ezmäine tackaha hänehe kivi.» 8Hän kumarzihe möst i kirjutaškanzi maha. 9Kulištades Iisusan sanad hö lähteškanziba toine toižen jäl’ghe, vanhembišpäi jäl’gmäižehesai, sikš ku südäimes hö teziba, miše oma grähkhižed. Sinna jäi vaiše Iisus i keskel seižui ak. 10Iisus lendi pän i ku ei nägištand nikeda, vaiše akan, ka küzui: «Naine,| kus oma sinun väritajad? Ei-ik niken sudind sindai?» 11«Niken, hüvä mez’», ak sanui. Iisus sanui: «Minä-ki en sudiškande. Mäne, ala tege grähkid enambad.»
10 сентября 2020 в 16:17
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
1No Iisus mäni Voipunmägele. 2Aigoiš homendesel Iisus möst tuli pühäkodihe. Hänenno kerazihe äi rahvast,| i hän ištuihe i openzi heid. 3Siloi käskištonopendajad i farisejad toiba hänennoks akan, kudamb tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. Hö seižutiba händast keskele 4i sanuiba Iisusale: «Opendai,| nece ak tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. 5Moisei käski meile tacelta mugomihe kivil surmhasai. Midä sinä sanud?» 6Hö pagižiba muga, miše kodvda Iisusad i miše mil-ni väritada händast. No Iisus kumarzihe i kirjuti sormel maha kacmata heihe. 7I ku hö hätken küzeliba händast, hän oigenzihe i sanui: «Se teišpäi, ken om grähkätoi, ezmäine tackaha hänehe kivi.» 8Hän kumarzihe möst i kirjutaškanzi maha. 9Kulištades Iisusan sanad hö lähteškanziba toine toižen jäl’ghe, vanhembišpäi jäl’gmäižehesai, sikš ku südäimes hö teziba, miše oma grähkhižed. Sinna jäi vaiše Iisus i keskel seižui ak. 10Iisus lendi pän i ku ei nägištand nikeda, vaiše akan, ka küzui: «Naine,| kus oma sinun väritajad? Ei-ik niken sudind sindai?» 11«Niken, hüvä mez’», ak sanui. Iisus sanui: «Minä-ki en sudiškande. Mäne, ala tege grähkid enambad.»
- создал(а) перевод текста
24 июня 2020 в 17:24
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
1No Iisus mäni Voipunmägele. 2Aigoiš homendesel Iisus möst tuli pühäkodihe. Hänenno kerazihe äi rahvast, i hän ištuihe i openzi heid. 3Siloi käskištonopendajad i farisejad toiba hänennoks akan, kudamb tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. Hö seižutiba händast keskele 4i sanuiba Iisusale: «Opendai, nece ak tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. 5Moisei käski meile tacelta mugomihe kivil surmhasai. Midä sinä sanud?» 6Hö pagižiba muga, miše kodvda Iisusad i miše mil-ni väritada händast. No Iisus kumarzihe i kirjuti sormel maha kacmata heihe. 7I ku hö hätken küzeliba händast, hän oigenzihe i sanui: «Se teišpäi, ken om grähkätoi, ezmäine tackaha hänehe kivi.» 8Hän kumarzihe möst i kirjutaškanzi maha. 9Kulištades Iisusan sanad hö lähteškanziba toine toižen jäl’ghe, vanhembišpäi jäl’gmäižehesai, sikš ku südäimes hö teziba, miše oma grähkhižed. Sinna jäi vaiše Iisus i keskel seižui ak. 10Iisus lendi pän i ku ei nägištand nikeda, vaiše akan, ka küzui: «Naine, kus oma sinun väritajad? Ei-ik niken sudind sindai?» 11«Niken, hüvä mez’», ak sanui. Iisus sanui: «Minä-ki en sudiškande. Mäne, ala tege grähkid enambad.»
25 мая 2020 в 16:56
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
82Aigoiš homendesel Iisus möst tuli pühäkodihe. Hänenno kerazihe äi rahvast, i hän ištuihe i openzi heid. 3Siloi käskištonopendajad i farisejad toiba hänennoks akan, kudamb tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. Hö seižutiba händast keskele 4i sanuiba Iisusale: «Opendai, nece ak tabatihe, konz hän magazi verhan mužikanke. 5Moisei käski meile tacelta mugomihe kivil surmhasai. Midä sinä sanud?» 6Hö pagižiba muga, miše kodvda Iisusad i miše mil-ni väritada händast. No Iisus kumarzihe i kirjuti sormel maha kacmata heihe. 7I ku hö hätken küzeliba händast, hän oigenzihe i sanui: «Se teišpäi, ken om grähkätoi, ezmäine tackaha hänehe kivi.» 8Hän kumarzihe möst i kirjutaškanzi maha. 9Kulištades Iisusan sanad hö lähteškanziba toine toižen jäl’ghe, vanhembišpäi jäl’gmäižehesai, sikš ku südäimes hö teziba, miše oma grähkhižed. Sinna jäi vaiše Iisus i keskel seižui ak. 10Iisus lendi pän i ku ei nägištand nikeda, vaiše akan, ka küzui: «Naine, kus oma sinun väritajad? Ei-ik niken sudind sindai?» 11«Niken, hüvä mez’», ak sanui. Iisus sanui: «Minä-ki en sudiškande. Mäne, ala tege grähkid enambad.»
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Joannan mödhe. 8.
на Evangelii Joannan mödhe. 8.
От Иоанна святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
en=John|8