ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Avandoo, avandoo

История изменений

19 марта 2024 в 15:18 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    В прорубь, в прорубь,| зимой — в прорубь. Как? Наденешь чулок на ногу, пойдёшь босиком, прибежишь туда, на берег, босиком проскачешь по снегу — не холодно. Ведь в девичестве ноги не мёрзнут. В проруби ногу намочишь, да нельзя было назад смотреть, прибежишь домой и спать ляжешь, а потом во сне увидишь, кто придёт (чулок) с ноги снимать — такой и жених будет. А назад если посмотришь, то он погонится вслед. Одна девица как назад посмотрела, так (увидела как) копна сена за ней покатилась и до ворот, до крыльца дома гналась. Она в испуге в избу убежала, да с молитвой как закрыли входную дверь, так во сне услышала (голос):. «Счастливая ты, — говорит, — успела ворота закрыть с молитвой. А если б не успела, то я показал (а) бы тебе как чулок мочить». [Кто это во сне мог быть?] А кто знает, кто это был, Сюндю или кто, наверно, Сюндю был.

19 марта 2024 в 15:17 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    В прорубь, в прорубь,| зимой — в прорубь. Как? Наденешь чулок на ногу, пойдёшь босиком, прибежишь туда, на берег, босиком проскачешь по снегу — не холодно. Ведь в девичестве ноги не мёрзнут. В проруби ногу намочишь, да нельзя было назад смотреть, прибежишь домой и спать ляжешь, а потом во сне увидишь, кто придёт (чулок) с ноги снимать — такой и жених будет. А назад если посмотришь, то он погонится вслед. Одна девица как назад посмотрела, так (увидела как) копна сена за ней покатилась и до ворот, до крыльца дома гналась. Она в испуге в избу убежала, да с молитвой как закрыли входную дверь, так во сне услышала (голос): «Счастливая ты, — говорит, — успела ворота закрыть с молитвой. А если б не успела, то я показал (а) бы тебе как чулок мочить». [Кто это во сне мог быть?] А кто знает, кто это был, Сюндю или кто, наверно, Сюндю был.

19 марта 2024 в 15:13 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: Avandoo, avandoo, no. Talvella avandoo. Ka kuin? Panet šukan jalgaa, l’ähet pal’l’ahin jalloin, hyppiät sinne randaa, pal’l’ahin jalloin hyppiäd lunda myöt’en, ei ole kyl’mä. Sillä aigoa, vet ei jalgoi kyl’mä t’yt’t’ön ollessa. Mänet avandoo jallan kassat, dai ei pid’än jäl’l’epäin kaččuo, hyppiät kod’ii, dai viered moata, a siidä unissa niät, kuin, značit, tullaa šukkoa, ken tulou jallašta ottamaa, se lienou zenihhäksi. A jäl’el’l’ää päin ku kačot, ga hän läht’öy jäl’gie ajamaa. Yksi t’yt’t’ö ku jäl’el’l’ä päin kaččo, ni ku hein’ätukku jäl’gee vieri, dai veräjää soa pordahii soa tuli. Hän ravušša pert’t’ii, dani malitvon kera veräjä umbee pandii kuin, ni unissa n’ägi. Ožakaš olit, šanou, kergizid veräjän umbee panna malitvon kera. Et olis kerinny ga mie olizin ožuttan sukan kaššannan. [A kenbo se unissa on ollun?] A kenbo t’ied’äy, ken oli, ka Synd’y vain ken oli, naverno Synd’y oli.