Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Puavil huoliu Korinfan uskojien kanzukundua
История изменений
21 июня 2024 в 16:09
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
11 Nygöi minä olen ihan mieletöi, työ minuu luajiitto moizekse. Teil pideli kiittiä minuu.^ Minä nimil en ole pahembi nualoi suurii apostoloi, hos olen animi. 12 Olenhäi minä teijän keskes ozutannuh iččie tozi apostolannu, gu väzymättäh luajiin tunnusmerkilöi, kummii da suurii ruadoloi. 13 Milbo teidy vuartih toizien uskojien kanzukundien ies?^ Vai sil, gu minä en olluh teile vaivakse. Prostikkua minuu täs viäryös! 14 Minä olen valmis kolmanden kerran tulemah teijän luo, i vaivata teidy en tahto; minule ei pie nimidä teis, pidäy vai teidy iččie. Eihäi lapsil pie kerätä eluo vahnembile, a pidäy vahnembil – lapsile. 15 Minä hyväl mielel kulutan omat elot, kulutan iččiegi teih niškoi.^ Ga ku minä äijäl suvaičen teidy, pidäygo sit minuu suvaija vähembäl? 16 Nu olgah, minä en jygeitännyh teidy.^ No toinah äijäl viizastin da muanivol sain teidy käzih? 17 Vai toinah minä hyövyin teis kenentahto vuoh, niilöin vuoh, kudamii työnnin teijän luo? 18 Minä käskin teijän luo Tiitan da työnnin hänenke vie yhten vellis.^ Hyödyigo sit Tiittu teis? Emmogo myö hänenke yhteh mieleh ruadanuh? Emmogo yksii jälgii myöte kävellyh? 19 Toinah smietittö, myö ainos vai puolistammo iččie teijän ies? Ei, myö pagizemmo Jumalan ies gu Hristosan omat.^ Armahat vellet, kai tämä tulou teile hyvyökse. 20 Minä vet varuan, gu sinne tulduu en tabua teidy moizinnu, mittuminnu tahton, i sit työgi etto näi minuu moizennu, mittumannu tahtotto. Varuan, gu näin sie riidua, kadehuttu, suutundua, oman hyvyön tabailendua, pahoi paginoi toizis, kielien kandelendua, suurendelendua, segovustu. 21 Anna vai ei alendas minuu Jumal, konzu minä myös tulen teijän luo!^ Anna vai ei pidäs minul itkie äijien niilöin periä, kudamat luajittih riähkiä da ei hyllätty jumalattomua elaigua, karguandua da kaikenjyttymiä vällillizytty, kudamis hyö elettih. 13 1 Nygöi kolmanden kerran tulen teijän luo, sikse gu «joga dielo pidäy lujendua kahten libo kolmen ristikanzan sanal». 2 Varaitin jo toizel kerral sie olles niilöi, kudamat luajittih riähkiä, nygöi tiäpäi varaitan heidy dai kaikkii muidu: konzu tulen sinne uvvessah, en žiälöiče teidy. 3 Työhäi tahtotto nähtä, gu minus pagizou Hristos.^ Teih niškoi Häi ei ole väitöi, Häi jiäviy oman väin teijän keskes. 4 Häi oli väitöi, konzu Händy nuaglittih ristah, no Häi eläy Jumalan väil. Myögi olemmo väittömät yhtes Hänenke, no teih niškoi rubiemmo elämäh yhtes Hänenke Jumalan väil. 5 Kačokkua hyvin, elättögo uskos. Kaikelleh kačokkua. Ettogo näi, Iisus Hristos on teijän keskes? Gu ei olle muga, sit työ etto ole net, kudaminnu teil pidäy olla. 6 A meis työ, uskon, tiijustatto: myö olemmo net, kenenny meil pidäy olla. 7 No myö molimmo Jumalua, gu työ etto luadis nimidä pahua.^ Emmo sikse moli, gu ozuttua iččie moizinnu, mittuminnu pidäy olla, a molimmo sikse, gu työ luadizitto hyviä, hos myö i olizimmo moizinnu, mittuminnu ei pie olla. 8 Myö emmo voi nimidä tovele vastah, voimmo vai sen puoles. 9 Myö olemmo hyväs mieles, gu myö olemmo väittömät, a työ – vägevät. Sidähäi myö molimmoksehgi, gu työ kohenizitto kaikes. 10 Sikse minä kirjutangi tämän loittonpäi, gu teijän luo tulduu ei puuttuo pahakse, konzu ozutan teile Ižändän annettuu valdua.^ Sen vallan Häi andoi minule gu nostua, a ei levittiä teidy. 11 Prosken՚n՚oikse, vellet, sanon: olgua vesselät, pangua kundoh omat dielot, kuunnelkua kehitändöi, olgua yksimielizet da eläkkiä rauhas, sit rauhuon da suvaičuksen Jumal roih teijänke. 12 Luajikkua tervehyöt toine toizele pyhäl suunannandal. Tervehytty teile kaikis jumalanuskojispäi! 13 Ižändän Iisusan Hristosan hyvys da Jumalan suvaičus olgah kaikkien teijänke, da yhtytäkkäh teidy Pyhä Hengi!
- изменил(а) заголовок перевода
с Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 12:11-21
на Второе послание ап. Павла к Коринфянам. 12:11-21 - 13:1-13
- изменил(а) текст перевода
11 Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. 12 Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. 13 Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. 14 Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. 15 Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. 16 Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. 17 Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам? 18 Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? 19 Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию. 20 Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю,| также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,| 21 чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. 13 1 В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово. 2 Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу. 3 Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас. 4 Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею;| и мы также, хотя немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас. 5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследуйте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то́, чем должны быть. 6 О нас же, надеюсь, узна́ете, что мы то́, чем быть должны. 7 Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть. 8 Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. 9 Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны;| о сем-то и молимся, о вашем совершенстве. 10 Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. 11 Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, — и Бог любви и мира будет с вами. 12 Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые. 13 Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
21 июня 2024 в 15:48
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: 11 Nygöi minä olen ihan mieletöi, työ minuu luajiitto moizekse. Teil pideli kiittiä minuu.^ Minä nimil en ole pahembi nualoi suurii apostoloi, hos olen animi.
12 Olenhäi minä teijän keskes ozutannuh iččie tozi apostolannu, gu väzymättäh luajiin tunnusmerkilöi, kummii da suurii ruadoloi.
13 Milbo teidy vuartih toizien uskojien kanzukundien ies?^ Vai sil, gu minä en olluh teile vaivakse. Prostikkua minuu täs viäryös!
14 Minä olen valmis kolmanden kerran tulemah teijän luo, i vaivata teidy en tahto; minule ei pie nimidä teis, pidäy vai teidy iččie. Eihäi lapsil pie kerätä eluo vahnembile, a pidäy vahnembil – lapsile.
15 Minä hyväl mielel kulutan omat elot, kulutan iččiegi teih niškoi.^ Ga ku minä äijäl suvaičen teidy, pidäygo sit minuu suvaija vähembäl?
16 Nu olgah, minä en jygeitännyh teidy.^ No toinah äijäl viizastin da muanivol sain teidy käzih?
17 Vai toinah minä hyövyin teis kenentahto vuoh, niilöin vuoh, kudamii työnnin teijän luo?
18 Minä käskin teijän luo Tiitan da työnnin hänenke vie yhten vellis.^ Hyödyigo sit Tiittu teis? Emmogo myö hänenke yhteh mieleh ruadanuh? Emmogo yksii jälgii myöte kävellyh?
19 Toinah smietittö, myö ainos vai puolistammo iččie teijän ies? Ei, myö pagizemmo Jumalan ies gu Hristosan omat.^ Armahat vellet, kai tämä tulou teile hyvyökse.
20 Minä vet varuan, gu sinne tulduu en tabua teidy moizinnu, mittuminnu tahton, i sit työgi etto näi minuu moizennu, mittumannu tahtotto. Varuan, gu näin sie riidua, kadehuttu, suutundua, oman hyvyön tabailendua, pahoi paginoi toizis, kielien kandelendua, suurendelendua, segovustu. 21 Anna vai ei alendas minuu Jumal, konzu minä myös tulen teijän luo!^ Anna vai ei pidäs minul itkie äijien niilöin periä, kudamat luajittih riähkiä da ei hyllätty jumalattomua elaigua, karguandua da kaikenjyttymiä vällillizytty, kudamis hyö elettih.