ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Oli yksi akkane

История изменений

20 ноября 2024 в 09:47 Ирина Новак

  • изменил(а) текст перевода
    - Она и от этих болезней знала, от ветрянки. Вот есть у ребёнка обычно, сыть эта пойдёт ветрянка. Звали, или она говорит: "Приходите!", если не может она. Она была уже очень старенькая. Пойдёшь к ней и она чего-то дверцу подпола открывает, на кухне ведь есть же дверцыэта дверца в подвал. Вот туда ставитпоставит на ступенькиступеньку ребёнка и из сита там вилки, ложки, ножи. И вот из этихэтого вот так кипячёной тёплой водойкипятком тёплым поливает. И три-четыре дня и ничего нет на ребёнке. Два раза вилки puajiсделаешь и всё. МВ: И ходили к ней? - Да, ходили. И отона лечила от грудницы эти вот у овец. Как это? Вымя станет твёрдое, твёрдое такое. Что-то шепчет, шепчет вна этот вазелин. Даст, мажешь два-три раза и у овцы всё пойдётпроходит. Вот она знала, молодец. И от этого, заикались раньше, испугаются наши дети, начнут вот заикаться. Пойдёшь тоже. Но для этого вона на соль что-то причитываетзаговаривает, причитываетзаговаривает туда и говорит много ли соли положить в кашу или суп. Как туда положишь, тоже пройдётпроходило. Вот была такая у нас. МВ: А вот говорили ли у вас čupus, что вот если ребёнок не спит ночью, что это ночная плачея? - Да, вот и от этого она лечила. Она что только не делала? Придёт вот, говорит вот: "Не могу, не знаю что делать". Что-то она положила под подушку, не знаю какую-то lovas’t’a туда, ребёнку в люльку эти. Ещё что-то. Не помню я уже что.

12 ноября 2024 в 20:46 Анастасия Рунтова

  • изменил(а) текст перевода
    - Она и от этих болезней знала, от ветрянки. Вот есть у детейребёнка обычно, сыть эта пойдёт — ветрянка. Звали, или она говорит: "Приходите!", если не может она. Она была уже очень старенькая. Пойдёшь к ней и она чего-то дверцу подпола открывает, на кухне ведь есть же дверцы в подвал. Вот туда ставит на ступеньки ребёнка и из сита там вилки, ложки, ножи. И вот из этих вот так кипячёной тёплой водой поливает. И три-четыре дня и ничего нет на ребёнке. Два раза вилки puaji и всё. МВ: И ходили к ней? - Да, ходили. И от лечила от грудницы эти вот у овец. Как это? Вымя станет твёрдое, твёрдое такое. Что-то шепчет, шепчет в этот вазелин. Даст, мажешь два-три раза и у овцы всё пойдёт. Вот она знала, молодец. И от этого, заикались раньше, испугаются наши дети, начнут заикаться. Пойдёшь тоже. Но для этого в соль что-то говоритпричитывает, говоритпричитывает туда и говорит много ли соли положить в кашу или суп. Как туда положишь, тоже пройдёт. Вот была такая у нас. МВ: А вот говорили ли у вас čupus, что вот если ребёнок не спит ночью, что это ночная плачея? - Да, вот и от этого она лечила. Она что только не делала? Придёт вот, говорит вот: "Не могу, не знаю что делать". Что-то она положила под подушку, не знаю какую-то lovas’t’a туда, ребёнку в люльку эти. Ещё что-то. Не помню я уже что.

09 ноября 2024 в 23:06 Анастасия Рунтова

  • создал(а) перевод текста

09 ноября 2024 в 23:04 Анастасия Рунтова

  • изменил(а) текст
    – Hiän i täštä bolestiloista tiedi, vetr’ankašta. Ka on lapšella toko, sip’ šeže lähtöy – vetr’anka. Kučuttih, ili hiän šanou: ”Tulgua!”, jesli ei šua hänellä. Hiän oli ylen jo vahnane. Mänet häneh i hiän mid’ ¦ollou karžinan dver’kan avuau, šopešša vet’ on že dver’kat karžinah. Ka šinne šeizattau stupen’kalla lapšen i sitašta šielä vilkat, luzikat, veičet. I ka šezistä ka näin kip’atkazella palavazella valau. I kolme¦-¦nel’l’a päiviä i ni ¦midä evle lapšella. Kakši kerdua vilkat puajit i vs’o. MV: I käydih hänen luo? – Da, käveldih. I hiän grudničašta lečči šene ka lambahilla… Kuin tuada? Udaret lietäh kovat, kovat žemmuozet. Mid’ ¦ollou šöpettäy, šöpettäy täh vaz’elinah. Andau, voijat kakši¦-¦kolme kerdua i lammaš lähtöy kaikki. Ka hiän tiedi, molodec. I täštä, zaikaiččiečettih ennein, pölläššytäh miän lapšet, ruvetah ka zaikaiččiečemah. Mänet tože. No tämä hiän šuolah mid’ ¦ollou puhuu, puhuu šinne da šanou äijä¦go šuolua panna kuašah ili rokkah. Kun šinne panet, tože proidi. Ka oli tämän ¦muone meilä. MV: A vot sanottih¦go teijän čupus, što vot jesli lapsi ei magua yöl, se tuo on yönitkettäi? – Da, ka i täštä hiän lečči. Hiän toko miä ruado? Tulou ka, šanou ka: ”Ei šua, et tiijä miä ruadua”. Mid’ ¦ollou hiän pani poduškan alla, en tiijä myttynästä ¦ollou lovas’t’a šinne, lapšella l’ul’kah šezih. Vielä mid’ ¦ollou. En mie muissa jo midä.

31 июля 2024 в 09:22 Ирина Новак

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: – Hiän i täštä bolestiloista tiedi, vetr’ankašta. Ka on lapšella toko, sip’ šeže lähtöy – vetr’anka. Kučuttih, ili hiän šanou: ”Tulgua!”, jesli ei šua hänellä. Hiän oli ylen jo vahnane. Mänet häneh i hiän mid’ ¦ollou karžinan dver’kan avuau, šopešša vet’ on že dver’kat karžinah. Ka šinne šeizattau stupen’kalla lapšen i sitašta šielä vilkat, luzikat, veičet. I ka šezistä ka näin kip’atkazella palavazella valau. I kolme ¦- ¦nel’l’a päiviä i ni ¦midä evle lapšella. Kakši kerdua vilkat puajit i vs’o. MV: I käydih hänen luo? – Da, käveldih. I hiän grudničašta lečči šene ka lambahilla… Kuin tuada? Udaret lietäh kovat, kovat žemmuozet. Mid’ ¦ollou šöpettäy, šöpettäy täh vaz’elinah. Andau, voijat kakši ¦- ¦kolme kerdua i lammaš lähtöy kaikki. Ka hiän tiedi, molodec. I täštä, zaikaiččiečettih ennein, pölläššytäh miän lapšet, ruvetah ka zaikaiččiečemah. Mänet tože. No tämä hiän šuolah mid’ ¦ollou puhuu, puhuu šinne da šanou äijä ¦go šuolua panna kuašah ili rokkah. Kun šinne panet, tože proidi. Ka oli tämän ¦muone meilä. MV: A vot sanottih ¦go teijän čupus, što vot jesli lapsi ei magua yöl, se tuo on yönitkettäi? – Da, ka i täštä hiän lečči. Hiän toko miä ruado? Tulou ka, šanou ka: ”Ei šua, et tiijä miä ruadua”. Mid’ ¦ollou hiän pani poduškan alla, en tiijä myttynästä ¦ollou lovas’t’a šinne, lapšella l’ul’kah šezih. Vielä mid’ ¦ollou. En mie muissa jo midä.