Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Ristityn uuzi elaigu
История изменений
27 сентября 2024 в 12:38
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: 21 «не прикасайся», «не вкушай», «не дотрагивайся»| 22 (что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому? 23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти. 3 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;| 2 о горнем помышляйте, а не о земном. 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. 5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,| 6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,| 7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. 8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;| 9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его 10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,| 11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. 12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,| 13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу:| как Христос простил вас, так и вы. 14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. 16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью;| научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. 17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
27 сентября 2024 в 12:06
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
20 Gu kerran työ kuolitto yhtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heityttö moizile käskylöile kui 21 «älä tartu», «älä opi», «älä koske»? 22 Nämä käskythäi koskietahes sidä, mi piettyy häviey.^ Net ollah vai rahvahan käskyt da opastandat. 23 Nämä käskyt ozutetahes mielevinny omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi. 3 1 Gu kerran teidy on yhtes Hristosanke nostatettu kuollielois, ga sit ečikkiä sidä, mi on ylähän, kus Hristos istuu Jumalan oigiel puolel. 2 Pangua mielet sih, mi on ylähän, älgiä sih, mi on mual. 3 Työhäi oletto kuolluot, i teijän elaigu on Hristosanke peitetty Jumalah. 4 Konzu Hristos, teijän elaigu, jiävihes, sit työgi jiävittökseh Hänenke taivahallizes valgies. 5 Ga sit tapakkua se, mi teis on muallistu: karguandu, paganruavot, kärvänpiendy, pahat himot da ahnehus, gu ahnehus on valehjumaloile kumardelendu. 6 Niilöin täh tulou Jumalan viha (kuulemattomien piäle). 7 Nämil jällil työgi kävelittö, konzu elittö mostu elaigua. 8 A nygöi työ hylläkkiä tämä kai: viha, tabavundu, pahus, toine toizen kiruondu da suuslähtijät huijuttomat sanat. 9 Älgiä kielastelkua toine toizele.^ Työhäi jaksavuitto vahnas omas ičes da sen ruadolois 10 da šuoriittokseh uudeh ristikanzah, kudai ainos vai uvvistuu, opastujen parembi tundemah omua Luadijua da roijen Hänen nägyjäkse kuvakse. 11 Sit enämbiä ei rodei ni gretsielästy ni jevreidy, ni ymbärileikattuu ni ymbärileikkuamattomua, ei varvarua, ei skifua, ei orjua eigo välliä, vai Hristos on kai i kaikes. 12 Työ, Jumalan vallitut, pyhät da Hänele armahat, sellikkiä sit žiälöičendäh, kaikkienke hyvänny olendah, nuorembakse heityndäh, hyväsanazuoh da tirpandah. 13 Tirpakkua da prostikkua toine tostu, hos ollou kel mis moittie tostu. Kui Ižändy prostii teidy, muga prostikkua työgi. 14 No kaikis piälimäzikse pangua piäle suvaičendu, kudai hyvin sidou kai yhteh. 15 Anna teijän sydämis pidäy valdua Hristosan rauhus, kudamah teidy on Hristosan rungah kuulujinnu kučuttu.^ Älgiä unohtakkua kiittiä. 16 Anna Hristosan sana kaikes sen bohattuos eläy teijän keskes. Opastakkua da n՚evvokkua toine tostu kaikel mielevyöl.^ Kiittäjen sydämes Jumalua pajatakkua Hänele psalmoi, ylendysvirzilöi da pyhii pajoloi. 17 Midä luajitto sanoil libo ruadoloil, luajikkua kai Ižändän Iisusan nimes, kiittäjen Hänen kauti Jumalua, meijän Tuattua.
- изменил(а) заголовок перевода
с Послание ап. Павла к Колоссянам. 2:20-23
на Послание ап. Павла к Колоссянам. 2:20-23 - 3:1-17
- изменил(а) текст перевода
20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: 21 «не прикасайся», «не вкушай», «не дотрагивайся»| 22 (что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому? 23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти. 3 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;| 2 о горнем помышляйте, а не о земном. 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. 5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,| 6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,| 7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. 8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;| 9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его 10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,| 11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. 12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,| 13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. 14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. 16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью;| научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. 17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
27 сентября 2024 в 11:00
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) перевод текста
- создал(а) текст: 20 Gu kerran työ kuolitto yhtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heityttö moizile käskylöile kui 21 «älä tartu», «älä opi», «älä koske»? 22 Nämä käskythäi koskietahes sidä, mi piettyy häviey.^ Net ollah vai rahvahan käskyt da opastandat.
23 Nämä käskyt ozutetahes mielevinny omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi.